« Previous Page Table of Contents Next Page »

[Page 260]

Jewish Theatre

by Shlomo Rubin

Translated by Rabbi Ezra Boyarsky

I am not in a position to offer a detailed description of the development of the Yiddish theatre in Rakishok. I recall that as a child of ten, I thought of an idea as to how to entertain the wedding guests after the musicians had already left and the young people danced, but without music. So I sang and acted out a folk song that was popular in those days. The song dealt with an elderly man who was isolated in a foreign land away from his family who had abandoned him. I dressed up in old, long clothes and assumed the role of the old man. This was my debut as an actor. At that age I had no idea what theatre was all about. As a matter of fact, I did not even know that such a thing existed in the world.

A short while later there came to Rakishok a dramatic director from Warsaw who, with the cooperation of some interested townspeople, produced a play in the hall of the fire department. I went to see the play and, as was then the custom, dancing followed the end of the performance. I mingled with the dancing couples, hoping to bump into the performing artists, but no such luck. My ambition was to meet real flesh and blood artists face to face, and to experience the feeling of what it is like to actually stand on the stage.

A few years later, a wonderful theatre company came to Rakishok. The director chose some local talent, including me, and together with the actors he brought, we successfully performed a number of plays. I played the part of the matchmaker in the play "Hertzele Meyuchos." To this day I remember the poke I received from the "mekhutn" (son-in-law’s or daughter-in-law’s father). In those days the theatre performances were more realistic--a poke was actually a poke, and a slap was a slap.

The theatre fascinated me, so I decided to produce a play in a private home, and for this I chose "Mit Dem Shrum" (With the Current) by the well-known Yiddish author, Sholom Ash. I was also instrumental in establishing a small amateur theatre and musical group. One of the performances was: "Oh, You Tiny Little Candles"--a reference to the Hanukah lights. I gave my little sister a part in the play.

We followed this up with one-act plays by the famous humorist author Sholom Aleichem. Admission was free, and we always had a full house. Those who could not find room inside stood on the window sills. We enlivened the town, and enjoyed the popularity and the acclaim of the viewers.

Years later, we put on plays from the repertoire of the famous playwright, Y. Gordin. With the passage of time, new business enterprises were opened in our town and Rakishok experienced a period of growth. A bank was opened which necessitated the importation of bookkeepers from larger cities. Some of the newcomers also had a passion to perform in Yiddish theatre, and their enthusiasm gave Rakishok a shot in the arm. This brought intensive theatre activity, and the theatre was now moved to a large auditorium with a real stage where we could have stage scenery, props, and decorations.

In 1915 I was mobilized and served in the Russian army. At the end of 1922, I returned home and brought with me many plays from the Russian theatre where I worked as a make-up artist. Rakishok received me with open arms, and I found in the theatre there a wide range of activity. We concentrated on plays and dramas by Sholom Aleichem, Yaakov Gordin, D. Pinsky, and Yud Leib Peretz. It became clear to us that through the medium of the theatre, we could disseminate Yiddish culture: every performance made a cultural impact on the audience and brought joy to the town. Throughout, we maintained a high standard, and our repertoire contained only the best creations of the Yiddish classicists. We never considered literary trash.

I left for South Africa, but the Yiddish theatre continued to function in Rakishok. According to the reports I received in 1928, there were several dramatic groups with talented actors who performed under a collective directorship. Evidently, each group wanted to preserve its own character. Some of the actors belonged to the Culture League which at that time was illegal.

I regret that I do not have precise details concerning the Rakishok Yiddish Theatre, which occupied a respectable position in the communal and cultural life of the town.

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities. This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification. JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions. Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Rokiskis, Lithuania     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Project Manager, Joyce Field
This web page created by Mike Kalt

Copyright © 1999-2008 by JewishGen, Inc.
Updated 9 Feb 2008 by LA