« Previous Page Table of Contents Next Page »


Remembering and
Embracing of the Past



[Pages 85-86]

Sixty Years Ago

Maurice (Moshe Tsvi) Berman

Translated by Edward Meltzer and Isac Tabib


My grandfather, Rabbi Velvel, taught me my Aleph-Bet. He was a quiet man always absorbed in his thoughts. He could sit by the samovar hour after hour and drink tea cup after cup. He sat knitting his brows, staring ahead, completely caught up in his distressed mind. He was agonizing over the Jew's misery and it filled him with real anxiety.

It was in the 1880s of the previous century that a wave of pogroms was swept over Russian Jews. The skies had clouded over the Jews. The future of the Jewish people deeply touched his heart. Grandfather, my uncle Itzal'eh, and my father were regarded as the intellectual leaders of Rakov in those days. When they gathered in our home their conversation usually revolved around the state of Jews. Grandfather and uncle were the pessimists while father, the businessman, well versed in the current affairs of the world and the country, was among the optimists. Father used to travel far and wide in his extensive business dealings, to Kavkaz, Moscow, Warsaw, Tiplis, Vilna and more, and there he viewed the issues with a more optimistic view.

Upon his return from these trips he would talk about the commercial and industrial developments in Russia and about its technical developments. His words were like a light reflected from all he had seen and heard in his travels.
“You are yet to see”, he used to say, “that the 20th century will bring a tremendous development in technology and will march the human race towards a happier life and a new world, and the Jews will advanced along with the world population.” I do not know on what he based his words, but that these were his words is a fact.

In my childhood I had the privilege to see one technical invention, an invention that was going to be part of the future civilization. We lived then in Bukhraka and we used to light up the house with “kinlakes” – branches from the pine tree, dry and thin, that were cut specifically for kindling. One day my father brought from Warsaw a great invention, an Oil Lamp. The oil lamp was a sensation in town.



Modern Advancements


We were five boys at home. It was customary in our family that on the eve of Passover, mother goes to the Paltiel Store or Batya-Riva's Store, and she buys several pieces of “taldana” to sew suits for the five sons for the upcoming summer days. And the same rule was applied for shoes. Mother bought the essential materials for shoes from Nechemia Shlomo. She invited Hershel, the shoemaker, to our house, where he would sit with his apprentice, and together they sewed shoes for all the boys.

The fact was that ready-made shoe stores or ready-made garment stores were not common then, also applied for furniture. It was a custom in the village to give a daughter that was about to marry a “commoda” (dresser) as part of her “oischteir” (dowry). My mother did not discriminate between a son and a daughter. When my eldest brother, Berel Zalmen, was going to marry my mother invited Moishe Yechiel the carpenter to prepare for him a “commoda”. The whole work was done, of course, by hand and took several weeks. And when the carpenter successfully completed his work he brought the furniture to our house. All the neighbors came to marvel and they all noted that the furniture was a real “antiquel”, never seen before.

Years later things had advanced so that for my sister Shosa's wedding my parents bought her a ready-made “commoda” from a Minsk furniture store. And when my mother came home and told her neighbors about purchasing a “commoda”, it was again a sensation. One of the women said, “Who knows, maybe there will be times when there will be no need to order a custom-made suit, but one could enter a clothing store, and buy himself a ready-made suit.”

(From “Unzer Shtetl”, 11.21.1941)


[Page 87]

Granary Lane

B. Botvinik z”l

Translated by Shmuel Winograd

On the edge of Rakov there was a narrow, winding alley-way. The narrow alley began at the huts of the ‘flax smashers’ (people who beat flax to make yarn), winding its way, like a colorful, charming snake, to the end of Vilna Street at the entrance to the town. Very few houses lined the alley, which was mostly filled with granaries overflowing with wheat, and with vegetable gardens -- a treasured corner. The precious place occupied our dreams during the days of our blossoming youth.

[Page 88]

Not even a single Jewish house could be seen in that alley-way, but nonetheless it was woven into our memories, the place that seeped into our dreams - the dreams of the Jewish boys in the town. Here was the “skolka”, a fine building in a well-maintained, fenced yard. Here the Gentile children supposedly studied. They “studied” there for one whole winter after another, and finally came out just as they had come in - ignorant, not even knowing the shape of an alphabet letter. We, the Jewish boys, were not jealous of them. Studying years at the “skolka” could not be compared with one Bible lesson with R. Shlomo Yidles the Melamed [teacher at the heder], who used to sit at the head of the table, with the yarmulka [skullcap] on his head and his eyes shining. He used to explain phrase after phrase with his special sweet intonation, sweet as honey. We often fought against the Gentile children. On winter days, the “skolka” boys attacked us with snow balls, but were forced to retreat after a hard-fought battle, as we had the upper hand. And it couldn't have been otherwise, for, after all, we were the descendants of David, who stood by himself in battle against Goliath the Philistine. And even more, in front of our eyes floated the images of the Biblical heroes who fought side-by-side with David -- Yoav and Avishai, the sons of Tsruyah. Their images stood before us in the battles against the “skolka” boys, the descendants of the Goliaths and the Amalekites…

 

rak088.jpg
Yakov and Rachel-Guta Botvinik

 

Only a narrow path led from the Granary Lane to the synagogue's courtyard. It was this path that the Jews of the town took on Sabbath afternoons, on their walks to the open fields outside the town,

[Page 89]

next to the Gentiles' apple and pear groves. The smell of the fields was intoxicating, and transported them to another world, to infinite spaces in the world of God.

The small alley-way continued to wind its way like a snake until it reached Vilna Street in the west, and from there to the depths of the forest which surrounded the town. There we, the boys and our older sisters, would go in the summertime to pick those blackberries, and would bring them back home, to our mothers, to cook.

This alley-way connected east with west: Minsk to the east of town, and Vilna to its west. Minsk was some 35 kilometers away. It was the big city, and everyone's eyes were fastened upon it. There we went, after an internal struggle and a confrontation with our parents, to study and acquire the “heavenly education.” We came back home for the holidays, and immediately after the holidays we returned to the city. We traveled mostly by train, though sometimes we took a wagon. Going by wagon led us through many kilometers dotted with small and peaceful Jewish towns, just like ours, each shrouded in their dreams.

After the change of governments, Rakov became a border town, and the small granary alley led to Vilna, to the west. From then, Vilna became the preferred destination of the ambitious young men of the town, whether for studies or for commerce.

Printed from “De Shayergrassen”, which was published in America, in 1923, by the Rakov Association.
Published here with a few modifications.


[Page 90]

Solmianka

B. Botvinik z”l

Translated by Shmuel Winograd

A small house, a thatched roof hut, standing alone, some one-and-a- half kilometers from Rakov, on the road to Minsk. A lonely peasant hut, next to the fragrant pine forest - the home of Rabbi Yohanan “the Commissioner” (a person who bought merchandise in the city for store owners in town, and received a commission). Seeing him, one could mistake him for Rabbi Yohanan the Cobbler (a Talmudic sage). A Jewish man with a respectful figure, handsome, high-minded, and a scholar. His highest ambitions were that his sons would also become scholars. And indeed, one of his sons became a rabbi somewhere in America.

Walking on the road to Slomianka, one might find himself at the door of a Jewish “settler” who is also a scholar. And when he, Rabbi Yohanan, opens and stand on the threshold of his door, his face is shining, his brow high and bright, his beard, just like those of the rabbis of the Talmud Period. He inspires his guests with joy and happiness.

A forest of pine trees, green and fragrant, a clear brook, the chirping of the birds on the tree tops, and the voice of Rabbi Yohanan studying the Gmara. That was Solmianka in those days.

Here, in Solmianka, was the cradle of the Bund in Rakov. Here we held our meetings, and here, in the Solmianka woods, the young men of Rakov first heard about the Revolution and about Socialism. Here, also, was the cradle of first loves. Here overloaded hearts came to weave their youthful dreams; in the woods of Slomianka.

Printed in “Slomianka”, published by the Rakov Association of America, January 1925

 

« Previous Page Table of Contents Next Page »



This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Rakov, Belarus     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Project Manager, Lance Ackerfeld
This web page created by Lance Ackerfeld

Copyright ©1999-2014 by JewishGen, Inc.
Updated 07 Jul 2013 by JH