JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
35720 Translation - Polish

9/17/2014 3:32 PM Our family was excited to find the birth and death records which solved a big mystery, even without knowing what exactly they say. We would like to get this translated so we know more about our family heritage. This is a birth record. I was told the writing may be a combination of Polish and perhaps an official German script. Ruchel's family would be very appreciative if someone could please translate it.

Thank you very much if you are able to help with this.

Judy
View the post with its 1 response
35702 Translation - Polish

9/17/2014 3:32 PM These images are of the backs of two photos of probable ancestors. I would greatly appreciate a complete translation of the handwritten Polish, and a translation of the "stamp" on the back of the other photo. I am desperately attempting to locate a photo of my great-aunt (Ruchel Gitel,)after whom I was named (who died at the hands of the Nazis).

Thanks very much for any assistance you can provide me.

L'shana tova!
View the post with its 1 response
35706 Translation - German

9/17/2014 3:32 PM The bottom record on the page is the death record for a child of Salamon and Sobel Kalt. In the JRI-Poland index, no first name is given for the child. Is the text before "Salamon" the child's given name or an indication that there is no given name? I would also like to get a translation of the word between "Sobbel Kalt" and in "im Grodek", which I assume might be Salamon Kalt's occupation. Finally, any guesses to the number in the "months" part of the "Age" field would be appreciated. View the post with its 1 response
35707 Translation - Yiddish

9/17/2014 3:32 PM Full translation. View the post with its 4 responses
35700 Photo Identification

9/17/2014 3:31 PM Six handsome men in university in Berlin, Germany in 1925. My great uncle Wolf is top right, his friend, Mark Solomonoff middle of bottom row. My great uncle was an engineer, after WW11 he worked in Toulouse, France for the French airline and worked on the Caravelle aircraft. He was from Novaya Priluki in Ukraine, a little south of Berdichev. Where could he have been in university in Berlin? Who are the other intellectual young men with him? Any assistance in identification of the young men and university they were attending would be greatly appreciated. Thank you
Judi Wagner
Florida and NYC
View the post, there are no responses
35701 Translation - Russian

9/17/2014 3:31 PM all family Details View the post with its 2 responses
35697 Interpretation

9/17/2014 3:30 PM I am bilingual English-German, but am having trouble deciphering the old German script, which looks similar to Sütterlin.
Is there anyone out there who can read this stuff easily and can transcribe the contents in German (I'll translate them myself)?
This is one of 4 related documents I'm posting. Better copies can be provided by e-mail if need be (but not via ViewMate because of the 1 MB limit).
NB: I do NOT own the copyright to these documents. They are owned by the Viennese archives.
Many thanks in advance for your help!
View the post, there are no responses
35698 Translation - Yiddish

9/17/2014 3:30 PM This is the first page of a book written by our friend Arlene Greener's grandmother. She believes it is yiddish, but not sure if it is a specific dialect and if the writing is legible enough to read. We are hoping to get a translation, and then find someone willing to assist her in getting the rest translated. Any info would be gratefully appreciated, thank you.

Judi Wagner
Florida and NYC
View the post with its 2 responses
35693 Tombstone

9/17/2014 3:29 PM Beltsy Cemetery project, #211540

It seems it is written SHVATSMAN, 1888-1957...
Anything else please?

Thanks, Yefim Kogan
View the post, there are no responses
35694 Interpretation

9/17/2014 3:29 PM I am bilingual English-German, but am having trouble deciphering the old German script, which looks similar to Sütterlin.
Is there anyone out there who can read this stuff easily and can transcribe the contents in German (I'll translate them myself)?
This is one of 4 related documents I'm posting. Better copies can be provided by e-mail if need be (but not via ViewMate because of the 1 MB limit).
NB: I do NOT own the copyright to these documents. They are owned by the Viennese archives.
Many thanks in advance for your help!
View the post with its 1 response
35695 Interpretation

9/17/2014 3:29 PM I am bilingual English-German, but am having trouble deciphering the old German script, which looks similar to Sütterlin.
Is there anyone out there who can read this stuff easily and can transcribe the contents in German (I'll translate them myself)?
This is one of 4 related documents I'm posting. Better copies can be provided by e-mail if need be (but not via ViewMate because of the 1 MB limit).
NB: I do NOT own the copyright to these documents. They are owned by the Viennese archives.
Many thanks in advance for your help!
View the post with its 1 response
35696 Interpretation

9/17/2014 3:29 PM I am bilingual English-German, but am having trouble deciphering the old German script, which looks similar to Sütterlin.
Is there anyone out there who can read this stuff easily and can transcribe the contents in German (I'll translate them myself)?
This is one of 4 related documents I'm posting. Better copies can be provided by e-mail if need be (but not via ViewMate because of the 1 MB limit).
NB: I do NOT own the copyright to these documents. They are owned by the Viennese archives.
Many thanks in advance for your help!
View the post with its 1 response
35685 Sharing Document

9/17/2014 3:28 PM Grave of Nadja TODDES nee DLUGATSCH
15-Apr-1879 09-Nov-1909
View the post, there are no responses
35686 Sharing Document

9/17/2014 3:28 PM Grave of Aron GRAFF
1843-1909
View the post with its 1 response
35688 Translation - Polish

9/17/2014 3:28 PM Death record for Haja Dwoira Bercholtz. Parents are Zlota Pytel and Jankiel Isaac Berholtz. Please give date of death and any other family members mentioned. Thanks. View the post with its 1 response
35689 Translation - Hebrew

9/17/2014 3:28 PM This is a page of testimony for my relative, Sinai PETLAK. It was submitted by his daughter, Mindl FLASHER. I would appreciate help translating the bottom section that includes address information.

While I know it was submitted a long time ago, I'm hoping to somehow get in touch/locate her or her relatives.

Thank you for any help that can be provided.

Stacey Perlman
Boston, MA
View the post with its 3 responses
35691 Photo Identification

9/17/2014 3:28 PM I am trying to determine where the picture of this Betar unit was taken. I know that the word at the bottom of the flag means "The Goal", and the slogan on the curved portion at the top of the flag is a Jabotinsky quote that means 'To die or to conquer the mountain". If anyone knows what the Hebrew words are in the 2 top corners of the flag, please let me know. As well, if you can identify any of the people in the group, please do. View the post with its 2 responses
35692 Tombstone

9/17/2014 3:28 PM Beltsy Cemetery project: 211490.

It seems the name is PLOTNIK, but maybe you can read something else...

Thanks,
Yefim
View the post, there are no responses
35681 Translation - Russian

9/17/2014 3:27 PM Hi, would appreciate a full translation of Birth Record 204. Thanks Seth View the post, there are no responses
35682 Sharing Document

9/17/2014 3:27 PM Picture of the grave of Toni SABOR
04-Dec-1891 18-Nov-1909
View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1465
Records61 to 80 of 29292
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.