JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
36177 Translation - Russian

10/22/2014 4:17 PM all details including dates names ages surnames maiden names & anything elese View the post with its 2 responses
36183 Photo Identification

10/22/2014 4:17 PM The family name is Waldhorn. But what is the first letter? It suppose to be a first letter of a name. Could you find out? View the post with its 3 responses
36184 Translation - Yiddish

10/22/2014 4:17 PM Please translate into English View the post with its 1 response
36185 Translation - Russian

10/22/2014 4:17 PM all family details and dates ages View the post with its 1 response
36143 Translation - Other

10/22/2014 4:16 PM This is some kind Brazilian immigration card of my great aunt Bertha Humberg Goldschmidt. She immigrated to Brazil in the late 1930s, but I can't find such a date on there. Could someone please translate this whole thing (including the form itself and tell me what it is. There are many misspelled words including her parents names for some reason. but it's a great photo. thank you so much. View the post with its 1 response
36124 Translation - German

10/22/2014 4:16 PM This is the death certificate of my great-grandmother Rosa Schwarz Humberg. Her husband, my great grandfather was Anschel Humberg and her son who lived in that town Arthur Humberg. They lived on Rixbeckerstrasse 84 in Lippstadt. She was born in Raesfeld. I'd like a translation of everything. Thank you so much. View the post with its 1 response
36135 Translation - Russian

10/22/2014 4:16 PM Believed to be notes related to a ZYLBERSZTAJN document. Would appreciate a translation.

Thank you,

Ariel
View the post with its 1 response
36123 Translation - German

10/22/2014 4:15 PM This is the marriage document of Frieda Humberg and Moses Max Rosenbaum. Frieda was born in Klein Reken, he was born in Raesfeld. I just found out she was living in Lipstat at the time of the marriage. It looks like the witnesses are Hermann Schramm my great aunt's husband, and my grandfather Bruno Herz.
Thanks so very much . I would like a complete translation. Please let me know if the document is cut off. I can't tell. My email is lin2@cfl.rr.com
View the post with its 2 responses
36111 Translation - Polish

10/22/2014 4:15 PM I would appreciate a translation of this birth record for Hersz. Of particular interest to me is the name of the father. Is "Slusarz" his surname, or is it his occupation (metal worker/locksmith)? Thank you. View the post, there are no responses
36086 Translation - Polish

10/22/2014 4:15 PM I would appreciate if someone could translate the attached letter from Polish to Engliah This is the first of four pages of a letter from my father's brother to my father who was a recent immigrant to Canada in 1936. The letter was dated Dec 15 1936 I will be uploading all four images.

Hymie Reichstein
Ottawa Ontario
reichstein@magma.ca
View the post, there are no responses
36087 Translation - Polish

10/22/2014 4:15 PM I would appreciate if someone could translate the attached letter from Polish to Engliah This is the second of four pages of a letter from my father's brother to my father who was a recent immigrant to Canada in 1936. The letter was dated Dec 15 1936 I will be uploading all four images.

Hymie Reichstein
Ottawa Ontario
reichstein@magma.ca
View the post, there are no responses
36088 Translation - Polish

10/22/2014 4:15 PM I would appreciate if someone could translate the attached letter from Polish to Engliah This is the third of four pages of a letter from my father's brother to my father who was a recent immigrant to Canada in 1936. The letter was dated Dec 15 1936 I will be uploading all four images.

Hymie Reichstein
Ottawa Ontario
reichstein@magma.ca
View the post, there are no responses
36089 Translation - Polish

10/22/2014 4:15 PM I would appreciate if someone could translate the attached letter from Polish to Engliah This is the fourth of four pages of a letter from my father's brother to my father who was a recent immigrant to Canada in 1936. The letter was dated Dec 15 1936 I will be uploading all four images.

Hymie Reichstein
Ottawa Ontario
reichstein@magma.ca
View the post with its 1 response
36040 Tombstone

10/22/2014 4:14 PM Please translate the two lines of Hebrew - one for Rachel and one for Edward. Thanks so much for your help!!

Note: Rachel and Edward Bernstein were buried in Montefiore Cemetery.
View the post with its 2 responses
36041 Tombstone

10/22/2014 4:14 PM Please translate the lines of Hebrew. Thanks so much for your help!!

Note: Ralph Bernstein and his wife Selma were buried in Montefiore Cemetery.
View the post with its 1 response
36042 Tombstone

10/22/2014 4:14 PM Please translate the lines of Hebrew. Thanks so much for your help!!

Note: Selma Bernstein and her husband Ralph were buried in Montefiore Cemetery.
View the post with its 1 response
35964 Tombstone

10/22/2014 4:14 PM Request full translation of the Hebrew portion of the matzevah. Interested to see what might be different from English portion, and if her father's name is shown. View the post with its 1 response
11870 Interpretation

10/22/2014 4:13 PM I HAVE A TRANSLATION HOWEVER
I WOULD LIKE TO KNOW:
1.What kind of "census" was this? Tax, Revision, or Voter
as I find no reference to any such registration taking place in old Russia in 1904.
2.In what region did the census take place? Supposedly the family was from the town of Bragin, in the Gomel Region of what is now southeast Belarus.
3.What archives have such a document?
View the post with its 2 responses
36178 Translation - Polish

10/19/2014 5:35 PM any details about family View the post with its 1 response
36179 Tombstone

10/19/2014 5:35 PM Can I please get a direct translation of the hebrew on the headstone.

Thank you!
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1487
Records41 to 60 of 29730
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.