JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
36926 Translation - Polish

12/7/2014 3:50 PM Please translate this birth record into English or Hebrew. View the post with its 1 response
36930 Translation - Yiddish

12/7/2014 3:50 PM This is one of two Yiddish letters recently discovered among my cousin's photo collection. It was sent from the Argentine branch of the family to relatives in the U.S. in 1946. I'm hoping the content may pertain to the fate of European relatives since it was written right after WWII, but I really have no idea of the subject matter. I'd appreciate a full translation unless the information is trivial in nature. Thank you for taking the time to assist me.

Deborah Dworski
View the post with its 2 responses
36931 Translation - Yiddish

12/7/2014 3:50 PM This is one of two Yiddish letters discovered among a cousin's photo collection. At a minimum, I'd like to know the gist of the message, and if not trivial news, I'd appreciate a fuller translation. Thank you in advance.

Deborah Dworski
View the post with its 2 responses
36932 Translation - German

12/7/2014 3:50 PM I believe this letter is written in German; please excuse me if my guess about the language is incorrect. At a minimum, I'd like to know the gist of the message, and if not trivial in nature, I'd appreciate a fuller translation. Thank you for taking the time to assist me.

Deborah Dworski
View the post with its 1 response
36922 Tombstone

12/7/2014 3:49 PM I would like a translation of the Hebrew on this, what I believe to be the headstone of my great-great-great aunt Ruchla. I apologize for the poor photo quality. View the post with its 1 response
36923 Translation - German

12/7/2014 3:49 PM I would greatly appreciate it if someone would translate the biographical information at the bottom of this document. In particular, I have difficulty making out the name of the mother. View the post with its 1 response
36924 Translation - Polish

12/7/2014 3:49 PM Please translate this birth record into English or Hebrew View the post with its 1 response
36925 Translation - Polish

12/7/2014 3:49 PM Please translate this birth record into English or Hebrew. View the post with its 1 response
36917 Translation - Yiddish

12/7/2014 3:48 PM I would like a full translation.

This is from the 25th anniversary publication of the First Lubiner Progressive Benevolent Association, a NYC landsmanshaft associated with the Russian Empire community of Lubin (Yiddish) - also known a Labun in Polish and Russian and, today, Yurovshchina, Ukraine.

Isidore Bauman (Itzik Baumelman) was then the vice-president of the organization.
View the post with its 4 responses
36918 Tombstone

12/7/2014 3:48 PM I would appreciate a translation of the text of the tombstone of my gg-grandfather, Emanuel Klimpl of Radetice (Radetitz) who died in 1891. I have posted two other views of the tombstone. Thank you. View the post with its 1 response
36919 Tombstone

12/7/2014 3:48 PM I would appreciate a translation of the text of the tombstone of my gg-grandfather, Emanuel Klimpl of Radetice (Radetitz) who died in 1891 and is buried in the Kamenna cemetery. I have posted two other views of the tombstone. Thank you. View the post, there are no responses
36920 Tombstone

12/7/2014 3:48 PM I would appreciate a translation of the text of the tombstone of my gg-grandfather, Emanuel Klimpl of Radetice (Radetitz) who died in 1891 and is buried in the Kamenna cemetery. I have posted two other views of the tombstone. Thank you. View the post with its 5 responses
36921 Translation - Yiddish

12/7/2014 3:48 PM Ideally a translation - but most importantly am interested in knowing any names mentioned in the letter
Many thanks, Gary Shub
View the post with its 2 responses
36913 Do you recognize?

12/7/2014 3:47 PM this girl is my aunt , i don't know her name but she appeared in another picture from the Ha Shomer hatzair in plonsk any idea her name? Yzcor book Plonsk page 310 View the post, there are no responses
36916 Interpretation

12/7/2014 3:47 PM I need some expert eyes to help me decipher an entry in this 1897 ship manifest for a Boston arrival. The entry is the last one in the column headed "Whether going to join a relative, and if so, what relative, their name and address." As far as I can determine, the relative is a brother-in-law, but I'm having trouble with both his name and street address. Cannot make out the first name, and the surname seems to be something like Eisenberg or perhaps Steinberg. I'm really guessing here as I don't know who this relative is. The street address could be 87 (?) Barton (Bartel, Barta, ?) street. Once I get some good readings I may be able to find the relative on the 1900 Census or in a street directory.
I've included as much of the page as I can. These are the only entries on that page.

Thanks for any deciphering help.
View the post with its 1 response
36910 Translation - Other

12/7/2014 3:46 PM This is a certificate of some sort that my father, Kurt, received in Hodonin in 1925 when he was 10 years old. He lived in Innsbruck and was visiting his grandparents. I would appreciate a translation and explanation. Thanks View the post with its 1 response
36911 Translation - German

12/7/2014 3:46 PM This is one of the last letters written by my gf, Richard Glaser, to my father, Kurt. I would appreciate a translation. View the post with its 1 response
36912 Tombstone

12/7/2014 3:46 PM I am looking for a translation of the Hebrew on the gravestone. Thank you. View the post with its 1 response
36907 Translation - Other

12/7/2014 3:45 PM Page 2 (of 2) of the record for the Iakupson (Iakubson, Jacobson) family from the Revision List of Panevezys Jewish Community created in 1816. View the post with its 1 response
36908 Tombstone

12/7/2014 3:45 PM This is the same picture as in VM36901 just in higher resolution
Please translate the text into English
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1523
Records41 to 60 of 30442
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.