JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19402 Translation - Hungarian

6/26/2011 4:12 PM I appreciate help in translation from Hungarian.
I would like to enter the English translation to the Lackenbach Shtetlink.
Thank you!
View the post with its 1 response
19403 Translation - Polish

6/26/2011 4:12 PM I appreciate help in translating this article from Polish. The translation will be entered to Neplokivtsi Shtetlink. There is not much information that can be found about this town's history, so it is important. Thank you! View the post, there are no responses
19387 Translation - Yiddish

6/26/2011 4:11 PM Please translate the Yiddish at the top of this reverse side of photo. English at the bottom reads "Fannie and Beckie took pictures...Long...me." I am hoping the Yiddish offers some additional information. Thank you! View the post with its 1 response
19388 Translation - Yiddish

6/26/2011 4:11 PM Can someone please translate the iddish(?). These are my great great grandparents - dated 1908. I think perhaps the photo is taken in Krustpils, Latvia. View the post with its 4 responses
19389 Translation - Russian

6/26/2011 4:11 PM Would like to know names of parents and more details like birthdate. The document seems quite long for a birth certificate. What other details does it give? View the post, there are no responses
19375 Translation - German

6/26/2011 4:10 PM Elias Pohl's (1766) profession (here Charakter) born in Prague somehow had to do with police.
I can somehow read "Polizeibeschicker" but have no idea what that means.
Surprising to me is that also his son and grandson had jobs with the police in Prague.
See the images of Lippmann Pohl (b. 1796) and Nathan Pohl (b.1829).
Is Polizebeschicker correct and if, what does it mean?
Thanks Peter
View the post with its 1 response
19376 Translation - German

6/26/2011 4:10 PM Lippmann Pohl(b 1796) son of Elias Pohl,
what is the profession under character?
Thanks
View the post with its 1 response
19377 Translation - German

6/26/2011 4:10 PM Nathan Pohl (b. 1829) son of Lippmann and grandson of Elias Pohl also has a job to do with police.
What is it?
Thanks
View the post with its 2 responses
19384 Translation - Yiddish

6/26/2011 4:10 PM Could anyone help translate this document? And, if anyone has any information on the Dietch family(also spelled Deitch, Daitz, Daitsch)from Mezerichi (Meserich Gadol), Ukraine, I would be very grateful.
Thank you!
View the post with its 1 response
19385 Tombstone

6/26/2011 4:10 PM Hi I am looking for this translation and thank you in advance for your time... View the post with its 2 responses
19386 Photo Identification

6/26/2011 4:10 PM This photo was given to me by a relative who knew nothing about it except that it was marked the Mayor of Zagare and she thought that it might have been a relative of the Kagan family of Zagare.Does anyone have any idea who it could be?

Jo Ann Goldwater
Montreal
View the post with its 1 response
19372 Translation - Russian

6/26/2011 4:10 PM Dates, names of parents, addresses, profession or any other relevant personal information. View the post, there are no responses
19373 Translation - Polish

6/26/2011 4:10 PM Dates, name of parents, addresses and any other personal inforamtion about my father's family. View the post with its 1 response
19370 Translation - Russian

6/26/2011 4:09 PM Names of Benjamin's parents, address, and any other personal information about him or the family.
I see a 1895 in the middle of the page, and I wonder what it refers to. My understanding is that Benjamin was born in 1896.
View the post with its 2 responses
19371 Translation - Russian

6/26/2011 4:09 PM Personal information about Fajwal Fogelman (my great-grandfather), including dates, his parents name, profession, address or any other interesting information about the family. View the post, there are no responses
19308 Tombstone

6/26/2011 4:08 PM Can someone please translate just the name of the deceased for me? His English name was Henry.

Thank you!
View the post with its 3 responses
19309 Tombstone

6/26/2011 4:08 PM Can someone please translate just the name of the deceased for me?

Thank you!
View the post with its 2 responses
19366 Translation - Other

6/22/2011 4:43 PM This is the upper portion of a page from a 1781 Hungarian census. I would appreciate it someone could confirm the title of the page and translate the three columns. (There are six columns, but it appears that the same three are repeated on each side of the document.) I am not certain if this is Hungarian or Latin.

Thank you in advance for any assistance you can offer.
View the post with its 3 responses
19367 Translation - Hungarian

6/22/2011 4:43 PM This is the left side of a page from a 1795 Hungarian census. Row 5 contains information for a David Szabo. I would appreciate it someone could translate the columns for which there is an entry associated with this person (i.e., the 1, 2, 4, etc. columns) so that I can understand the information recorded for him. I am not certain if this is Hungarian or Latin.

Thank you in advance for any assistance you can offer.

(I am posting the right side of the page in my next post, which reflects a few additional notations for this person.)
View the post with its 1 response
19368 Translation - Hungarian

6/22/2011 4:43 PM The last two lines in this image are a handwritten comment on an 1822 census page for Itzak Szabo of Rozavlya. I have been told the comment is in ("church") Latin.
I would appreciate it if someone could translate this comment from Latin to English.

Thank you very much in advance for any help you can offer.
View the post with its 3 responses
Page  First Previous Next Last  of 1993
Records 25321 to 25340 of 39852
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.