JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23757 Translation - Polish

7/25/2012 4:58 PM What is the translation of title + I know Jacob Schutz is from Ulanowa and I think his parents are Baruch and Rachli, but what do the remaining words mean? View the post with its 1 response
23746 Translation - Polish

7/25/2012 4:58 PM Hi. I would like a full translation of this amendment in a death document for cyme benedykt.
many thanks,
freda
View the post with its 1 response
23702 Translation - Russian

7/25/2012 4:57 PM I think this is a marriage record for Ber Tolchinsky and Feige Slonimski. Would someone be able to translate the Russian, please? View the post with its 1 response
23703 Translation - Russian

7/25/2012 4:57 PM This was written on Moshe Tolchinsky's birth record. Translation help is appreciated. Thank you! View the post, there are no responses
23700 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This is a birth record for Feige Slonimski. The lighter writing seems to have been written in afterwards; could someone please help translate? Thank you! View the post with its 1 response
23701 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This is the death record for one of the children of Chatzkel Rubenstein. I can't make out the name in Hebrew; can someone help with the name in Russian? Thank you! View the post with its 1 response
23688 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This was written in the margin of a birth record. I'd appreciate translation help. Thank you! View the post with its 1 response
23612 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM HI. I would like a loose translation of this document for pessa benedykt/benedyk, especially date of death, age, parents full names etc.
many thanks,
freda
View the post with its 1 response
23346 Translation - German

7/25/2012 4:55 PM Birth Certificate of Chane Riwke

Please answer the questions on the document with direct translation.

Thank you
Dalya
View the post with its 1 response
23473 Translation - German

7/25/2012 4:55 PM Marriage Certificate of Sara Ast and Joseph Lopater
Please provider direct translation of
Columns 2, 3,5,6,7

Does anyone know of a place that has the direct translation of the headers in a marriage document? If not, would you be able to translate those also.

Thank you so much
I do appreciate everyone who does these translations.
Dalya
View the post with its 1 response
22309 Translation - Polish

7/25/2012 4:54 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 2 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
22310 Translation - Polish

7/25/2012 4:54 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 3 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
22308 Translation - Polish

7/25/2012 4:53 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 1 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
15511 Photo Identification

7/25/2012 4:51 PM Wonder if the uniform are of the Lithuanian or the Russian army, and is it possible to define the year and the unit. View the post with its 2 responses
15509 Photo Identification

7/25/2012 4:51 PM My father (staning in the middle)with a local Football team (named "HACKOAH") near munich, Germany. may be in a "Displaced-Cap" (Feldafing or Foehernwald)during 1946-1948.

Alternatly - May be in Lithuania 1935-1938 in "HACKOAH" Kovno (Kaunas) or Panevezys.

Looking for place, date, any ditail, any member of the team or thier family.
View the post with its 3 responses
22362 Translation - Polish

7/25/2012 4:36 PM Please translate the names on this Death registration, and any age if given.

Thank you very much.
Irv Hecker
View the post with its 2 responses
23705 Translation - Polish

7/25/2012 4:35 PM Hi I would like a loose translation of this birth document for Etka Prenska especially date of ages, occupations ofparents,Grandparents,Siblings,Address,
Many thanks,
Howard
View the post with its 1 response
23674 Translation - Polish

7/25/2012 4:34 PM Hi I would like a loose translation of this birth document for Bejla Prenska especially date of ages, occupations of parents,Grandparents,Siblings,Address
Many thanks,
Howard
View the post with its 1 response
23615 Translation - German

7/25/2012 4:33 PM I'd like a complete transcription and a translation. The writer (Aron Tepper) and the recipient (Jacob Isak Sicherman) were cousins. The postmark reads Sambor (the Polish spelling; the town is near Lwow, now in Ukraine). Sicherman was then in Biharnagybajom in eastern Hungary, where he his father lived and where his wife and children lived in 1915 after he was drafted into the Austro-Hungarian army; apparently the family was together at the time of the postcard. The card begins: “Sambor [??]. Wie ist euch meine Lieben die Reise ergangen? Die herzlichsten Grüsse nur...” View the post with its 2 responses
23756 Translation - Polish

7/22/2012 4:17 PM Rough translation with pertinent biographical information. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2178
Records 24901 to 24920 of 43549
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.