JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
3309 Translation - Other

3/6/2005 This text was written by my great grand aunt Dora Frances behind a picture showing her and another girl. It's Ladino but in European characters. Can you read it? View the post, there are no responses
3327 Do you recognize?

3/6/2005 The 1907 town, CHATZIN, Russia, is listed with its gubernia, but I cannot decifer the spelling of the gub. What is the current name of Chatzin and in which country? View the post, there are no responses
3328 Translation - Polish

3/6/2005 Description: As far as I can read the name of Ruchla Fridman (Rachel Frydman), my late mother is mentioned in the document. Can someone translate into English or Hebrew? Thanks! View the post, there are no responses
3329 Translation - Russia

3/6/2005 Pages 2-3 of Russian passport of Esther Rachel Hoch Eisenman, issued in Radom, Poland in 1914. View the post, there are no responses
3330 Translation - Polish

3/6/2005 Translation needed. I have no idea who is the baby. My guess is that the picture was given to my parents from a friend before their immigration to Eretz-Israel in 1933.
Also I will be glad to hear if someone recognizes the baby. Thanks!
View the post, there are no responses
3331 Translation - Polish

3/6/2005 Translation needed. Thanks! My aunt Esterka, in Poland just before her immigration to Eretz-Israel. View the post, there are no responses
3332 Translation - Russia

3/6/2005 The attached is an 1882 marriage record from Tarnogrod near Lublin in Poland in Russian. Need help translating hometown of bride and check on translation of hometown of the groom. Thanks View the post, there are no responses
3333 Translation - Russia

3/6/2005 The attached is a 1895 wedding record from Tarnogrod near Lublin in Poland in Russian. Need help translating district and hometown of the groom. Thanks View the post, there are no responses
3316 Translation - Hebrew

3/6/2005 PAGE 1 (of 3) of what I've been told is a reminiscence by Binyamin (Bainish) Ben Menachem (family name changed from Gelbfish) - who passed away about 10 years ago - of meetings he had, in early 20th-century Warsaw, with (among others) my grandfather, Aaron David Gelbfisz. View the post, there are no responses
3317 Translation - Hebrew

3/6/2005 PAGE 2 (of 3) of what I've been told is a reminiscence by Binyamin (Bainish) Ben Menachem (family name changed from Gelbfish) - who passed away about 10 years ago - of meetings he had, in early 20th-century Warsaw, with (among others) my grandfather, Aaron David Gelbfisz. View the post, there are no responses
3318 Translation - Hebrew

3/6/2005 FINAL PAGE (of 3) of what I've been told is a reminiscence by Binyamin (Bainish) Ben Menachem (family name changed from Gelbfish) - who passed away about 10 years ago - of meetings he had, in early 20th-century Warsaw, with (among others) my grandfather, Aaron David Gelbfisz. View the post, there are no responses
3319 Translation - Hungarian

3/6/2005 Please translate, especially the last column. Thank you. View the post, there are no responses
3320 Translation - German

3/6/2005 I know that this page lists when family members were born, died, etc., but I can't read it. It seems to be in a mix of Hebrew, Yiddish and German. I've divided it into 8 sections; if you can figure any of it out, please let me know which section and how much of that section (all, just the German part, etc.) you're translating. Thanks in advance for your help! View the post with its 1 response
3321 Translation - Yiddish

3/6/2005 carriage picture 1 View the post, there are no responses
3322 Translation - Yiddish

3/6/2005 carriage picture 2 View the post, there are no responses
3323 Translation - Yiddish

3/6/2005 kids sailor suit back View the post, there are no responses
809 Translation - Other

3/6/2005 This text was written behind the picture of the Chief Rabbi of Amsterdam, Eliyahu Moshe FRANCES, my 2nd great grandfather. It's probably in Ladino / Judeo Spanish. Can you read it? View the post, there are no responses
810 Photo Identification

3/6/2005 Do you recognize the type of clothes? Is it Turkish, Greek of maybe pre-1492 Spanish?
This picture was taken in Saloniki around 1920, the girl standing is my great grandmother Buena FRANCES and the girl sitting her sister Emma.
View the post, there are no responses
803 Translation - Russia

3/6/2005 Russian Passport pg 8 View the post, there are no responses
819 Translation - German

3/2/2005 Among family photos I found a photo of a man being hung with this sign around his neck. There is a soldier behind him. The photo is dated 1918 (see next scan for writing on back). My guess is that the sign is in German, and maybe Hungarian, Polish and Italian. Can anyone tell me what it says? View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1347
Records24061 to 24080 of 26925
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.