JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21181 Translation - Polish

1/1/2012 4:05 PM Would like letter translated from Polish to English. View the post with its 1 response
21182 Translation - Yiddish

1/1/2012 4:05 PM Written on the back of a photo. Any translation help would be appreciated View the post with its 2 responses
21174 Interpretation

1/1/2012 4:04 PM This is portion of an immigration form, as written by a French-speaking clerk on August 1914 in Belgium.
This part relates to the immigrant's parents:
Father - Litman (Jurgrau / Yourgrau), born in ???? in 1854, alive
Mother - Orentlicher Luba, born in Grosny in 1862, alive
The question is: Can you identify Litman's birth place somewhere in Eastern-Europe of those days? Please bear in mind that the clerk wrote what he heard, probably using French-based spelling rules...
View the post with its 3 responses
21175 Translation - Polish

1/1/2012 4:04 PM Since the bride was 60y old, I would like to have the info translation for understanding whether those were late marriage or late registration of the marriage and for any genealogical info. View the post with its 2 responses
21176 Translation - Polish

1/1/2012 4:04 PM Since the groom was more then 60y old, I would like to have the info translation for understanding whether those were late marriage or late registration of the marriage and for any genealogical info. View the post with its 2 responses
21178 Tombstone

1/1/2012 4:04 PM the full and exact meaning of the two yellow-cased not easily legible . . BETH-NOUN ? and . . ZAÏN-HÉ-VAV ?
For reason of please see my base message.
View the post with its 4 responses
21170 Translation - Polish

1/1/2012 4:03 PM Please translate this birth certificate of my grand aunt Lieba Sturtz. The legend is somewhat indistinct. With thanks. View the post with its 1 response
21171 Translation - Polish

1/1/2012 4:03 PM Please provide a translation of this birth record of, I believe, Berek Sturz. With thanks. View the post with its 2 responses
21172 Interpretation

1/1/2012 4:03 PM Hello this is the death certificate (in spanish) of My grandfather Salomon Steiman, what do you think about the name of place of born? "Bersuenata"? View the post with its 1 response
21173 Interpretation

1/1/2012 4:03 PM Hi, this is part of a Hamburg ship manifest. My great-grandparents (Rachel & Sam Seskin) said that they were from Grodno. The question is whether they were from the city or region/gubernia. I can read that they are Hebrew, from Grodno, Russia, but is the address in the city of Grodno? View the post with its 1 response
21166 Translation - German

1/1/2012 4:02 PM This is the front of the letter, which is completed in Hebrew. I'm not sure if the other language is German or Hungarian. Thanks for your help! View the post with its 1 response
21167 Translation - German

1/1/2012 4:02 PM This letter is written in German from Goldy Wald to her daughter, Lenke and son-in-law David Wald. Any help in translating is appreciated! View the post with its 1 response
21168 Translation - German

1/1/2012 4:02 PM Please translate this letter. Part of it is written in German and part in Hungarian. The letter is from Goldy and Regina. Thanks! View the post with its 1 response
21169 Translation - German

1/1/2012 4:02 PM I need a translation of this letter from Herman Spiegel to David Wald. Thank you. View the post with its 1 response
21161 Interpretation

1/1/2012 4:01 PM What is the ship name? View the post with its 1 response
21162 Translation - Yiddish

1/1/2012 4:01 PM I would be very grateful if someone would translate the Yiddish on this photograph.

Thank you
View the post with its 1 response
21164 Tombstone

1/1/2012 4:01 PM Translation of the headstone please. View the post with its 3 responses
21165 Translation - German

1/1/2012 4:01 PM I need a translation of this letter. I can make out one name that I'm familiar with, Herman Spiegel. Thanks for your help! View the post with its 1 response
21016 Translation - Polish

1/1/2012 4:00 PM Date and place of death, age of decedent, names of parents and survivors if available. Many thanks! View the post with its 1 response
21017 Translation - Polish

1/1/2012 4:00 PM Date and place of death, age of decedent, names of parents and survivors if available. Many thanks! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1994
Records 23621 to 23640 of 39877
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.