JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19990 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM Need translation of Dutch and help with handwriting transcription. This appears to be page 2 of 2 regarding Johanna Maria Nooijen. View the post with its 1 response
19991 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM Need assistance with translation of Dutch and reading handwritten portion of document. This appears to be page 1 of 2 regarding Johannes Nooyen/Nooijen. View the post with its 1 response
19992 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM Need help with translation of Dutch and reading the handwriting. This appears to be page 2 of 2 regarding Johannes Nooyen/Nooijen. Thanks!! View the post with its 1 response
19983 Tombstone

8/31/2011 4:20 PM I would appreciate a translation of Rabbi David Lesk's headstone and his wife. I am most interested in his father name. I believe that it is Israel but there may another name associated with it. As well, his wife Cheya is buried next to him. I find it odd that they were both born in 1851 and both died in 1931. Perhaps the correct dates are in Hebrew. Your help will be very much appreciated.

Earl Lesk
Vancouver, BC
View the post with its 5 responses
19984 Translation - Russian

8/31/2011 4:20 PM This is an envelope with a Russian address on it which I want translated. It is a bit of Cape Town Jewish history as you can see the envelope was one from a Jewish owned hotel in 1906 in District 6 Cape Town.
Would be so glad to get a translation.
Thks
Debby Myers
debby.myers@allangray.co.za
View the post with its 2 responses
19985 Tombstone

8/31/2011 4:20 PM Can someone please translate into English the Hebrew inscription on my grandmother's gravestone? View the post with its 3 responses
19986 Tombstone

8/31/2011 4:20 PM Can someone please translate into English the Hebrew inscription on my grandfather's gravestone? View the post with its 1 response
19980 Translation - German

8/31/2011 4:19 PM This postcard was sent from Leo Fränkel in Galicia (in an army camp) to his sister Leontine who was living in Vienna. It is believed that Leo died in the Austro-Hungarian Army in WWI. This is the only information we have relevant to Leo so the contents of the post card are important to the family. The postcard is written in script German that I cannot read. I would love to have a complete translation of its contents. Thank you. View the post with its 6 responses
19981 Translation - Other

8/31/2011 4:19 PM I think this is in Dutch, looking for a translation. Thanks!! View the post with its 1 response
19982 Translation - German

8/31/2011 4:19 PM The prison incarceration record of my great-uncle. I would appreciate the translation into English of each of the column headers. View the post with its 1 response
19781 Translation - Polish

8/31/2011 4:16 PM A translation of information shown on the document. View the post with its 2 responses
19782 Translation - Polish

8/31/2011 4:16 PM A translation of data on the document. View the post, there are no responses
19783 Translation - Polish

8/31/2011 4:16 PM A translation of the information on the document. View the post, there are no responses
19780 Translation - Polish

8/31/2011 4:15 PM A translation of the information detailed listed in document. View the post with its 2 responses
19927 Tombstone

8/31/2011 4:15 PM Assens, Denmark. I have several questions about the date and abbreviations I am not familiar with and do not appear in published list. First, the abbreviations.

1. On the upper right the first two Hebrew letters appear to be a caf and a hey כה. Could this stand for Cohane??
2. At the end of the Hebrew inscription after the date are 3 letters. They appear to be bet, hey, lamid בהל. Any ideas what this could mean?

Finally, the date itself. It is written תר שנת. This is equivalent to 600 – with the millennium 5000 = 5600 or 1841 in the Gregorian calendar. However, this date is followed by the abbreviation לפק. As I understand it, this abbreviation indicates the date does not include the millennium. So instead of inserting 2 characters “ ה to indicate the millennium, the stone carver instead inserted 3 characters to indicate this was left out. Any ideas? Perhaps just done to balance out the line?
Excellent photo by Tom Bronsted.
View the post with its 5 responses
19976 Tombstone

8/28/2011 5:02 PM The Jewish Genealogy Society is indexing the Dawes Road cemetery in Toronto.
We are seeking to determine the surname and associated details on this monument, which is marked unknown in the cemetery records.
View the post with its 2 responses
19977 Translation - Other

8/28/2011 5:02 PM Need extract from "Antwerp Police Index" translated from Dutch. Wording of interest starts with "Max, ech...". View the post with its 2 responses
19978 Interpretation

8/28/2011 5:02 PM When my great great grandparents immigrated they listed this town as their last place of residence. I've had trouble trying to decipher what it actually says and have been unable to locate this town. I know that they were from Chernigov province, close to Kiev. Any ideas? View the post with its 2 responses
19979 Interpretation

8/28/2011 5:02 PM When my great great grandparents immigrated they listed this town as their place of birth. I've had trouble trying to decipher what it actually says and have been unable to locate this town. I know that the town is in Czernigow (Chernigov) province, which borders Kiev. Any ideas? View the post with its 3 responses
19971 Tombstone

8/28/2011 5:01 PM His name was Israel Dezen, born in Russia, died in Ohio, that's all I know. This photo is of his last resting place in Stubenville Ohio. I would like to know what the translation says on the front. Thank you kindly! View the post with its 5 responses
Page  First Previous Next Last  of 1937
Records 23621 to 23640 of 38734
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.