JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
20002 Translation - German

9/4/2011 4:08 PM 1. Relationship betw. Judas P and Gabriel ROSENTHAL: J was G's father-in-law?
2. Name of Judas P's wife, Bertha (?) SCHWARZ
3. in "geboren" paragraph: What are words between the year 1808 and wife's name?

Will be very grateful for help!
View the post with its 3 responses
20003 Translation - Russian

9/4/2011 4:08 PM I'd appreciate a translation of this excerpt from the death record of my great great grandmother Sura Chaia Weber, who died in Biala in 1885. I'm hopeful that the excerpt provides some information about her and at least one of her parents. Thank you. View the post with its 1 response
19997 Translation - German

9/4/2011 4:07 PM This is the first page of a letter written by Max Lewin, which I believe explains his circumstances (forced labour) during the war. It is difficult to read because the paper is thin, and text from the other side shows through.

I would like to know more specifics about his circumstances, i.e. how he survived, and if any of the firms he worked for were helpful (I know he worked for Otto Weidt, who has been recognized in this regard).

View the post with its 1 response
19998 Translation - German

9/4/2011 4:07 PM This is the second page of a letter written by Max Lewin, which I believe explains his circumstances (forced labour) during the war. It is difficult to read because the paper is thin, and text from the other side shows through.

I would like to know more specifics about his circumstances, i.e. how he survived, and if any of the firms he worked for were helpful (I know he worked for Otto Weidt, who has been recognized in this regard).

View the post with its 1 response
19999 Translation - German

9/4/2011 4:07 PM "Lebenslauf" written by Max Lewin (1890-1956) as part of his restitution claim for forced labour during the war. I would like to know what this says, as I believe it mentions family circumstances before the war, and may explain how he came to be in forced labour. View the post with its 1 response
20000 Sharing Document

9/4/2011 4:07 PM New informations from Friedrichstadt Museum 31/08-2011 about my relative by a Inlaw tree and somethings other informations also. It is about Elsabe Catharina Nickels born Hertzner living in Oldenwort in Germany. Concerning my The Johansen Family Tree in Ejde, Faroe Islands with the JewishGen: ID#367887 and so on. View the post, there are no responses
19969 Tombstone

9/4/2011 4:07 PM Please translate the hebrew on the tombstone. Thank you very much.

--
Alec Ferretti
View the post with its 1 response
19953 Translation - Hebrew

9/4/2011 4:06 PM Hi

I am looking for some help please translating this document into English. I'm not sure if it's in Hebrew or Yiddish.

It was written on the back of a family photo which was taken in Husi Romania possibly in the 1920s or 1930s.

Any help would be very much appreciated.

Thank you
Julie Rosenfield
View the post with its 2 responses
1197 Do you recognize?

9/4/2011 4:05 PM Do you know this Pitts PA family? Frriedsam, Simon, Smith???? View the post with its 1 response
19928 Translation - Polish

9/4/2011 4:04 PM This is the birth record of Nachman Piekier. There seems to be a lot of text. I would like to know what the text is saying (summary or translation) and all specific genealogically important information. View the post with its 1 response
17997 Translation - Russian

9/4/2011 4:04 PM I understand that this is the record of the marriage of Mendel Weber and Chana Bekas in 1879 in Biala-Rawska. I hope someone can enlarge and translate this image and let me know the know the names of the parents and any other facts about the participants. View the post, there are no responses
19974 Tombstone

9/4/2011 4:03 PM The Jewish Genealogy Society is indexing the Dawes Road cemetery in Toronto.
We are seeking to determine the surname and associated details on this monument, which is marked unknown in the cemetery records.
View the post with its 4 responses
19987 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM I believe this person is somehow related to me but need to know as much information as possible to find the connection. Any help would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
19988 Photo Identification

8/31/2011 4:21 PM I know the identity of the person on the left. He was born in 1948. It was taken in Brooklyn on a sunny day at the park. The picture on the right was taken at Goldsmith Studios on Stone Ave. in Brooklyn, date unknown.

Are these both pictures of the same child?
View the post with its 7 responses
19989 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM This is apparently in Dutch with a smattering of Latin. Looking to translate and also help with the handwritten portion, it's hard to read. This appears to be 1 of 2 pages regarding Johanna Maria Nooijen. View the post with its 1 response
19990 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM Need translation of Dutch and help with handwriting transcription. This appears to be page 2 of 2 regarding Johanna Maria Nooijen. View the post with its 1 response
19991 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM Need assistance with translation of Dutch and reading handwritten portion of document. This appears to be page 1 of 2 regarding Johannes Nooyen/Nooijen. View the post with its 1 response
19992 Translation - Other

8/31/2011 4:21 PM Need help with translation of Dutch and reading the handwriting. This appears to be page 2 of 2 regarding Johannes Nooyen/Nooijen. Thanks!! View the post with its 1 response
19983 Tombstone

8/31/2011 4:20 PM I would appreciate a translation of Rabbi David Lesk's headstone and his wife. I am most interested in his father name. I believe that it is Israel but there may another name associated with it. As well, his wife Cheya is buried next to him. I find it odd that they were both born in 1851 and both died in 1931. Perhaps the correct dates are in Hebrew. Your help will be very much appreciated.

Earl Lesk
Vancouver, BC
View the post with its 5 responses
19984 Translation - Russian

8/31/2011 4:20 PM This is an envelope with a Russian address on it which I want translated. It is a bit of Cape Town Jewish history as you can see the envelope was one from a Jewish owned hotel in 1906 in District 6 Cape Town.
Would be so glad to get a translation.
Thks
Debby Myers
debby.myers@allangray.co.za
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1934
Records 23541 to 23560 of 38669
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.