JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
13902 Translation - Russian

11/8/2009 Please translate as much as possible; death certificate of WIZEL Chawa ;thank you. View the post with its 2 responses
13903 Translation - Russian

11/8/2009 Please translate as much as possible; death certificate of WIZEL Szlema Mendel ; thank you. View the post with its 2 responses
13904 Translation - Russian

11/8/2009 Please translate as much as possible; birth certificate of WIZEL Sura Rywka ; thank you. View the post with its 2 responses
13905 Translation - Russian

11/8/2009 Please translate as much as possible; death certificate; thank you. View the post with its 2 responses
13906 Tombstone

11/8/2009 This is the apparent gravestone of my great great great grandfather, Abraham David Dampf.

At the bottom of the tombstone I can make out the name DAMPF, and in the middle, in Hebrew, ABRAHAM DAVID is readable. The name of the father is hard to read but includes a "lamed" and an "aleph" letter I believe. The date of death was in the period 1906-08 according to the cemetary register.

I'd like to know if anybody can make out Hebrew writing, and more specifically the father's name and the date of death?
View the post with its 9 responses
13897 Photo Identification

11/8/2009 My father(centre, front) is the goalkeeper of this Viennese team I think his friend Ernst Pjorwansky may be 3rd right at the back. The team may be Czech speaking or have Czech associations or it could be from the Staatsgymnasium in the VIIth District. (I think they look a bit old for this). I would be grateful for any suggestions or information to add to my knowledge View the post, there are no responses
13898 Interpretation

11/8/2009 Can anybody read this script from Austrian police survellance records of my Grandfather Moritz (Mozes) Likier's anarchist activities. please? (parents Dawid Abrahamer + Feigel (Fanni) Likier: he kept his mother's name but his siblings used Abrahamer). Shortly after this time he moved to Vienna, perhaps as a result of this.
View the post with its 1 response
13899 Interpretation

11/8/2009 Can anybody read this script from 2nd part of Austrian police survellance records of my Grandfather Moritz (Mozes) Likier.please? (parents Dawid Abrahamer + Feigel (Fanni) Likier: he kept his mother's name but his siblings used Abrahamer). Shortly after this time he moved to Vienna, perhaps as a result of this.
View the post, there are no responses
13851 Translation - Yiddish

11/8/2009 Picture shows two women in cemetery with gravestone.
[file 9]
View the post with its 1 response
13852 Translation - Yiddish

11/8/2009 Picture shows three men with gravestone in cemetery.
[file 10]
View the post with its 1 response
13853 Translation - Yiddish

11/8/2009 Picture shows three people standing with gravestone in Warsaw.
[file 11]
View the post with its 1 response
13854 Translation - Yiddish

11/8/2009 [file 12] Please translate. View the post with its 2 responses
13868 Interpretation

11/8/2009 Part of police record of my grandfather's anarchist activities. Can anybody help me read the script. I should be able to understand the German if I can read it. View the post, there are no responses
13883 Translation - Hebrew

11/8/2009 Please translate the towns and FEIT names from Hebrew to English. This excerpt is from Page 1 of a prenumeranten list in a book published in 1870 Poland (then Galicia). The paragraphs seem to begin with the town name in bold followed by names of the donors from that town. The FEIT names are highlighed in yellow.

The person who mailed me the pages told me there are three Feits listed from Jasienica (Yashnitza) and mentioned four names: Mendel Feit, son Eliahu Feit and Nuchum Feit, son Leibish Feit. I can read the town Yashnitza and Mendel Feit and Eliahu Feit in the Page 7 excerpt and David Feit in the Page 10 excerpt. It looks like Nuchum and Leibish are in the Page 8 excerpt but the town might be in the middle of the paragraph.

A very important question is when two names are together, what is the relationship? For example, is it Mendel and his son Eliahu or is Mendel the son of Eliahu?
View the post with its 14 responses
13884 Translation - Hebrew

11/8/2009 Please translate the towns and FEIT names from Hebrew to English. This excerpt is from Page 7 of a prenumeranten list in a book published in 1870 Poland (then Galicia). The paragraphs seem to begin with the town name in bold followed by names of the donors from that town. The FEIT names are highlighed in yellow.

The person who mailed me the pages told me there are three Feits listed from Jasienica (Yashnitza) and mentioned four names: Mendel Feit, son Eliahu Feit and Nuchum Feit, son Leibish Feit. I can read the town Yashnitza and Mendel Feit and Eliahu Feit in the Page 7 excerpt and David Feit in the Page 10 excerpt. It looks like Nuchum and Leibish are in the Page 8 excerpt but the town might be in the middle of the paragraph.

A very important question is when two names are together, what is the relationship? For example, is it Mendel and his son Eliahu or is Mendel the son of Eliahu?
View the post with its 12 responses
13885 Translation - Hebrew

11/8/2009 Please translate the towns and FEIT names from Hebrew to English. This excerpt is from Page 8 of a prenumeranten list in a book published in 1870 Poland (then Galicia). The paragraphs seem to begin with the town name in bold followed by names of the donors from that town. The FEIT names are highlighed in yellow.

The person who mailed me the pages told me there are three Feits listed from Jasienica (Yashnitza) and mentioned four names: Mendel Feit, son Eliahu Feit and Nuchum Feit, son Leibish Feit. I can read the town Yashnitza and Mendel Feit and Eliahu Feit in the Page 7 excerpt and David Feit in the Page 10 excerpt. It looks like Nuchum and Leibish are in the Page 8 excerpt but the town might be in the middle of the paragraph.

A very important question is when two names are together, what is the relationship? For example, is it Mendel and his son Eliahu or is Mendel the son of Eliahu?
View the post with its 12 responses
13886 Translation - Hebrew

11/8/2009 Please translate the towns and FEIT names from Hebrew to English. This excerpt is from Page 10 of a prenumeranten list in a book published in 1870 Poland (then Galicia). The paragraphs seem to begin with the town name in bold followed by names of the donors from that town. The FEIT names are highlighed in yellow.

The person who mailed me the pages told me there are three Feits listed from Jasienica (Yashnitza) and mentioned four names: Mendel Feit, son Eliahu Feit and Nuchum Feit, son Leibish Feit. I can read the town Yashnitza and Mendel Feit and Eliahu Feit in the Page 7 excerpt and David Feit in the Page 10 excerpt. It looks like Nuchum and Leibish are in the Page 8 excerpt but the town might be in the middle of the paragraph.

A very important question is when two names are together, what is the relationship? For example, is it Mendel and his son Eliahu or is Mendel the son of Eliahu?
View the post with its 10 responses
13887 Tombstone

11/8/2009 Would appreciate assistance in translating the Hebrew from this graveyard headstone to English. View the post with its 2 responses
13888 Translation - Hebrew

11/8/2009 Please translate the towns and FEIT names from Hebrew to English. This is the entire Page 8 of a prenumeranten list in a book published in 1870 Poland (then Galicia). The paragraphs seem to begin with the town name in bold followed by names of the donors from that town. The FEIT names are highlighed in yellow.

The person who mailed me the pages told me there are three Feits listed from Jasienica (Yashnitza) and mentioned four names: Mendel Feit, son Eliahu Feit and Nuchum Feit, son Leibish Feit.

It looks like Nuchum and Leibish are in the Page 8 excerpt (part of one name might not be highlighted) but the town might be in the other column on this image of the entire page.

A very important question is when two names are together, what is the relationship? For example, is it Mendel and his son Eliahu or is Mendel the son of Eliahu?
View the post with its 3 responses
13891 Translation - Russian

11/8/2009 Need translation and especially names of other family members. Thanks! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1642
Records 23481 to 23500 of 32827
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.