JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19508 Translation - Russian

7/27/2011 4:03 PM Please translate from Russian to English. The top half of this document is in a separate viewmate. Thank you. View the post with its 1 response
19564 Translation - Polish

7/27/2011 4:01 PM This should be the marriage certificate of Abram Wyrobnik [probably it is a mistake of the registrar since wyrobnik means day-laborer - I believe his surname is Sosnowa] (28-years-old son of Leybko and Bluma) and Szyfra Tama (25-years-old daughter of Ajzyk Tama and Rywka ). Can you please confirm these details and provide translation of any other critical information? I do not know the month and day, for example. View the post with its 1 response
19232 Translation - Polish

7/27/2011 4:01 PM Looking for a full translation of my GGGG grandfather's death certificate. Grateful for any help. View the post with its 1 response
19562 Translation - Russian

7/27/2011 4:00 PM This is an entry from the Piotrkow Book of Residents. I would greatly appreciate a full translation. Thanks! View the post with its 1 response
19563 Translation - Russian

7/27/2011 4:00 PM These are entries from the "comments" column of the Piotrkow Book of Residents. I would greatly appreciate a full translation of each. Thanks! View the post with its 1 response
19655 Tombstone

7/24/2011 8:21 PM Could someone be so kind as to give me an accurate translation of this stone? Thank you so much! View the post with its 4 responses
19654 Translation - German

7/24/2011 8:20 PM I would be grateful if someone could read the german handwriting on this postcard and provide an exact transliteration of the wording. It is from about 1917, written by my greatgrandmother to my grandmother (Jella Adler).
Thank you
View the post with its 2 responses
19650 Sharing Document

7/24/2011 8:20 PM I found this paper inside an old sefer (religious book) that I own, and thought it would be of interest to Sighet researchers, especially any of the families mentioned. It lists the times for the beginning and end of Shabbos, the deadline for closing stores before Shabbos, etc. It also has advertisements on the front and back for several wine and meat dealers. View the post, there are no responses
19651 Sharing Document

7/24/2011 8:20 PM I found this paper inside an old sefer (religious book) that I own. It is a receipt for charity given by Shmuel WEINER, who apparently was a butcher or kashruth supervisor, to an old age home in Yerushalayim (Jerusalem). If this is connected with your family or you have another serious interest, contact me and I will send you the original. View the post with its 1 response
19649 Sharing Document

7/24/2011 8:19 PM I found this paper inside an old sefer (religious book) that I own, and thought it would be of interest to Sighet researchers, especially any of the families mentioned. It lists the times for the beginning and end of Shabbos, the deadline for closing stores before Shabbos, etc. It also has advertisements on the front and back for several wine and meat dealers. View the post, there are no responses
19646 Do you recognize?

7/24/2011 8:19 PM These were neighbors of the Nadel family. What was their family name? View the post, there are no responses
19647 Do you recognize?

7/24/2011 8:19 PM Does anyone remember this mother and son?

They were from either NovoAleksandrovsk or Rokishok Lithuania.
View the post, there are no responses
19644 Translation - Yiddish

7/24/2011 8:19 PM This is a composite of two former ViewMate submissions, VM 14527 and VM 14662. I only noticed recently that the women in these photos look enough like each other to be the same person.

The text has already been fully translated, but on both pictures it was difficult to interpret her name. Does seeing them side-by-side help at all?

Secondly, would you say that the handwriting is the same?

Finally, do you see any clues in the pictures themselves that might indicate whether they were taken in Bessarabia, the United States, or Israel?
View the post with its 3 responses
19640 Translation - German

7/24/2011 8:18 PM I believe this to be the death record for Abraham Danne, the father of Pauline Danne, who was the wife in the marriage record I have just submitted (DSC_7533-small.jpg). I would appreciate some help in reading the old German script, particularly the date and the age at death. Thank you.
Linda Cohn (cohn@tiac.net)
View the post with its 1 response
19641 Tombstone

7/24/2011 8:18 PM I need help translating the hebrew text on this tombstone that might belong to my great grandfather.

Thanks in advance,

Joe Carpenter
View the post with its 1 response
19642 Translation - Yiddish

7/24/2011 8:18 PM Please translate the text on the back of this photo. And does anyone recognize the location? If it's in the U.S., it's probably in the Bronx-- and if it's not, it may be in Israel. Thank you! View the post with its 4 responses
19643 Translation - Yiddish

7/24/2011 8:18 PM I have pasted two former submissions together (top, 15570; bottom, VM 14526) after learning that both translations mentioned a name like Chaike/Khaiyke. I am hoping that a side-by-side comparison might help us to glean more information about her.

There are only a few holes in the family tree, but Chaike doesn't seem to fit them. Bluma, the woman on the far right, had a sister Surah WOLF whom I've been unable to track down, but the woman in the glasses is a generation younger than Bluma. I've been looking for a Chana WEISSER/VAIZER/WEINSTEIN who would be about the right age, but she would be first cousin (not aunt) to Malka, who signed the back of the photo, and is on the other side of my family tree anyway.

Is Chaike associated with any other names/nicknames? Does it have any literal meaning in Yiddish? What would be a common Anglicization of that name? Is there anything in one photo that helps inform the other?

As always, thanks for your help.
View the post with its 1 response
19635 Translation - Other

7/24/2011 8:17 PM This is a Danish Dokument I wish to translate into English of course. It is about the Mærk Mc-Kinney Møller Family from The Islands of Rømø in Denmark ,I have in common. Concerning my Johansen Family Tree on JewishGen :ID#367887. View the post, there are no responses
19636 Translation - Russian

7/24/2011 8:17 PM My grandmother's name appears on this passport and I was interested in knowing the name she went by in Russia and also if she had a middle name. Perhaps it is "daughter of .."
I would appreciate knowing what other information is contained on the two pages.
Many thanks for you assistance.

Earl
View the post with its 1 response
19637 Translation - German

7/24/2011 8:17 PM This seems to be the marriage document of my husband's great-grandfather's brother (or perhaps cousin), Carl Isaac Cohn, who married Pauline Dana (or Danne). Although I read some German, I can't read the old German script and would appreciate help in interpreting what is written here. I am particularly interested in the date, the occupation, and any personal information in this document. This is the right-hand page of the record. I'll also upload a scan of the left-hand page that includes the names of the parents of the couple. Thank you.
Linda Cohn (cohn@tiac.net)
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1899
Records 23181 to 23200 of 37967
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.