JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19269 Translation - Russian

7/3/2011 5:24 PM Can this 19th century document be translated from Russian into English? I believe it had to do with my grandfather whose given name was Arthur (Arieh). Some versions of the family name are Keyfetz, Keyfitz, and Cheifetz. View the post with its 3 responses
6300 Translation - German

7/3/2011 5:23 PM Note's column of Birth record for translation from German to English View the post with its 1 response
19427 Translation - Russian

6/29/2011 5:00 PM Please translate for me this death record into English. View the post, there are no responses
19428 Translation - Russian

6/29/2011 5:00 PM Please translate for me this death record into English

Israel Michaeli
View the post, there are no responses
19429 Translation - Russian

6/29/2011 5:00 PM Please translate for me this birth record into English

Israel Michaeli
View the post, there are no responses
19430 Translation - Russian

6/29/2011 5:00 PM Fairly certain that it relates to Chana Zauer because I see her name written on the document. She was from Lodz.

She met her bridegroom on Ellis Island where they were married.

Other than that, I don't know anything and need a translation.

Thank you!!
View the post with its 3 responses
19431 Translation - Russian

6/29/2011 5:00 PM Can anyone help translate this inscription? Thank you! View the post with its 2 responses
19432 Translation - German

6/29/2011 5:00 PM Appreciate exact translation of this postcard and text (next doc) to assist figuring out relationship between author (my ggf) and recipient (unknown Glikman) and also an unknown relative referred to (Zusman Shapiro). Can somebody confirm adressee's location ie town, country? Postal history clue as to possible year of card? View the post with its 2 responses
19420 Translation - Hebrew

6/29/2011 4:59 PM We found this document while cleaning out an apartment.

It was hand written and colored on a bamboo type of parchment. It's colored in a gold ink in certain areas.

Aside from the "name," I don't know what it says.

My great-grandfather did own a religious articles store on the Lower East Side, so it wouldn't entirely surprise me if it was something for sale there.

Other than that, I'm not sure.

Any ideas of what it says; and if translated... What it might have meant or been used for?

Thanks!
View the post with its 2 responses
19421 Translation - German

6/29/2011 4:59 PM Need German translation of birth record of Malke Halsband, daughter of Aron and Eidel Halsband. Record entry is fourth line down. Especially interested in occupation column, if anything is entered. View the post with its 1 response
19422 Translation - Russian

6/29/2011 4:59 PM Would someone be able to tell me the relevant information from this marriage certificate please? I would very much appreciate it! Many thanks. View the post with its 1 response
19425 Translation - Russian

6/29/2011 4:59 PM Please translate for me this birth record into English. View the post, there are no responses
19426 Translation - Russian

6/29/2011 4:59 PM Please translate for me this birth record into English View the post, there are no responses
19412 Translation - Hebrew

6/29/2011 4:58 PM Please could someone assist me with a translation of the Hebrew of this certificate held with my great great grandfather's papers? Many thanks indeed. View the post with its 5 responses
19413 Translation - Other

6/29/2011 4:58 PM I would like a translation of the town and hospital where Donn died, the name of his wife (it is Short or Hort?), and reason for death, if noted. All other information is also highly appreciated.

Is burial information included?
View the post with its 8 responses
19414 Translation - Hebrew

6/29/2011 4:58 PM Hello,
Could someone please translate the Hebrew in the third column of row #9 under Aladar Peterfreund's name? I'm guessing the second word is Peterfreund in Hebrew, while the first word is his Hebrew name. What is it?
Thanks!
Peter Kuhn
Toronto, Canada
View the post with its 3 responses
19416 Translation - Yiddish

6/29/2011 4:58 PM This is page 1 of 4. A translation to English would be much appreciated! It was written by a relative who perished in the Holocaust. View the post with its 1 response
19410 Translation - German

6/29/2011 4:57 PM This is from the record of two births. The record was made in 1887. The births were in 1863 and 1865. The father is Leib Buksbaum.

Not all of the sections of the form was completed. I did not include the sections that were left blank. All of the data entered in the record is included in the image.

1. What is the father's father's name?
2. What is the father's mother's name?
3. What is the father's age (the age of Leib Buksbaum)? Is that the age when the births happened or the age when the record was made?
4. What language is it?

View the post with its 2 responses
19406 Translation - Polish

6/29/2011 4:57 PM This is a marriage record. The groom is J. Erenberg, son of H. Erenberg. The bride is Mariem, daughter of Abram.

1. The word after Mariem on the 1st line and the word after Abrama on the 3rd line are the bride's maiden name and her dad's surname. What is this word?

2. The last word on the 3rd line is the bride's mother's name. What is the bride's mother's name (cannot read the handwriting)?

3. Normally, the father of the bride and the father of the groom consent to a marriage. This record appears to say that H. Erenberg (the father of the groom) and someone named Ryfki consented, but does not mention consent from Abram (the father of the bride). What is Ryfki's relationship to the bride? Why is there no mention of consent from the bride's father Abram?
View the post with its 2 responses
19408 Tombstone

6/29/2011 4:57 PM Please translate this tombstone of my ggggrandather, Rabbi Hayyim Ben Aaron (?) Kroner from Dyhernfurth, Silesia, now Brzeg Dolny Poland. The graveyard was destroyed by the Polish after WWII. View the post with its 3 responses
Page  First Previous Next Last  of 1879
Records 23001 to 23020 of 37568
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.