JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19335 Translation - Yiddish

6/22/2011 4:39 PM Another back of a photo of someone in the family we don't know. Would like to have a translation. This one was found in a box. View the post with its 2 responses
19336 Translation - Yiddish

6/22/2011 4:39 PM Back of a post card of three little girls in the family we don't know. Would like to have a translation. This one was found in a box. View the post with its 2 responses
19337 Do you recognize?

6/22/2011 4:39 PM Another unknown person in my family. I think this was taken in Paris. Maybe you recognize him? View the post, there are no responses
19338 Translation - German

6/22/2011 4:39 PM Translation of the entire document. View the post with its 1 response
19339 Translation - German

6/22/2011 4:39 PM Translation of the entire document. This page 1 of 4. View the post with its 2 responses
19340 Translation - German

6/22/2011 4:39 PM Translation of the entire document. This page 2 of 4. View the post, there are no responses
19332 Translation - Polish

6/22/2011 4:39 PM translate to english View the post, there are no responses
19333 Translation - Polish

6/22/2011 4:39 PM I have posted a vital record from which I need a loose translation. This is for my father who was born in 1893. It may be a school certificate of some kind. I would appreciate a translation of Polish into English.

You may find it at jewishgen.org/viewmate/viewmateview/asp?key=19506

Please respond with the form provided in the viewmate application.
Thank you very much
Shirley Grunin
View the post with its 1 response
19327 Translation - Hungarian

6/22/2011 4:38 PM I would like a translation of the missing words/titles in this birth record from Szedged, Csongrad Hungary of February 27, 1855:

Leidesdorf, Izsak Lew? February 27 ??__?? ??__?? [Father] Jakob ??____??

[Mother] Weisz Terez ??___?? ??__?? 6/3?? ??__??

Thanks, in advance for your help.
View the post with its 2 responses
19328 Translation - Yiddish

6/22/2011 4:38 PM Hi,
My cousin sent this to me and I was wondering if someone could translate it for him? Thanks,

Malka
View the post with its 3 responses
19329 Photo Identification

6/22/2011 4:38 PM I found this in my late fathers papers(Alwin Strauss from Nieder-Weisel).
On the back of the photo is written.

"Children of Mr and Mrs Friedman, Weinbergsweg 13 Berlin . The building does not exist anymore. The photo is a present of Mrs Friedman given to me in 1939"

My father lived at the same address in the 1930s.


Anyone know who these children are?.

23.03.2012 - I think I have resolved this.
This address was the "Reichenheimsches Waisenhaus der Juedischen Geminde Berlin" or Jewish Orphanage. The Berlin phone book for 1939 lists Oscar Friedmann(1903 - 1958)as the Director.
He was the Director from 1934 onwards before going to London in 1938. He was probably also the Director of the Wolzig "J├╝dische Jugend und Lehrheim" from 1932 until it was closed.
I think these are his children. As far as I know the family managed to escape to England.

If anyone knows them or their descendents tell them that my dad must have been very fond of them.
View the post with its 2 responses
19330 Tombstone

6/22/2011 4:38 PM Can someone please translate the hebrew on this stone. Thank you so much in advance.

Michele Tanberg
surnames: Levy, Olshinsky, Treeger, Goldschein, Bodner
View the post with its 3 responses
19331 Translation - Polish

6/22/2011 4:38 PM The English translation of this Polish document
which belonged to my father
View the post, there are no responses
19319 Translation - Polish

6/22/2011 4:38 PM Names, ages and occupations of the parents; actual date of birth. Thanks so much.
View the post with its 1 response
19304 Translation - German

6/22/2011 4:37 PM I do not know what this document is, except that it was sent to me within an internal passports file from the Kaunas archives. I am helping the son of a survivor research his family, and the papers on these and my other postings are those of his father, David Isaac Robalevski, his aunt Merel and her husband, Joselis or Josefis Kacas, or his grandmother, Etel Robalevskaite. This appears to be written in German. Any translation help would be greatly appreciated! View the post with its 1 response
19298 Translation - Other

6/22/2011 4:37 PM I do not know what this handwritten document is, except that it was sent to me within an internal passports file from the Kaunas archives. I am helping the son of a survivor research his family, and the papers on these and my other postings are those of his father, David Isaac Robalevski, his aunt Merel and her husband, Joselis or Josefis Kacas, or his grandmother, Etel Robalevskaite. Any translation help would be greatly appreciated! View the post with its 1 response
19274 Translation - Polish

6/22/2011 4:35 PM This is a note from my ggparents to my grandmother in New York. There is no date and I am hoping to learn from the translation more about how much they knew of their impending doom. My grandmother tried to rescue them, unsuccessfully; and they perished in the Holocaust. The last dated postcard I have was from May 1940 before the ghetto was sealed off. I appreciate anything that can be translated. View the post with its 1 response
19275 Translation - Polish

6/22/2011 4:35 PM 2nd of 3 notes from my ggparents to my grandmother, appreciate any help, no date. View the post with its 1 response
19276 Translation - Polish

6/22/2011 4:35 PM final note from my ggparents. View the post with its 3 responses
19270 Translation - Polish

6/22/2011 4:34 PM I would very much appreciate a translation from Polish to English for this document that I received from the Polish Archives. I had requested copies of 3 documents that hopefully pertain to my family.

Thanks very much!

Perry Eisman
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1868
Records 22841 to 22860 of 37342
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.