JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
11842 Tombstone

5/11/2008 Would like all Hebrew on gravestone translated into English please. View the post with its 1 response
11853 Tombstone

5/11/2008 It's ONLY taken a couple of years to track down this relative, and his early demise did not help in the research.
I would greatly appreciate a translation of the Hebrew.
Thank you in advance.
Cindy Potter Taylor
Boynton Beach, FL
View the post with its 5 responses
11816 Translation - Polish

5/8/2008 Should be marriage registration of Wagner Jona-Hirsch & Leyz Golda-Laja.
Would like all names and places and any other info that would seen relevant. Don't need the dates of the 3 proclemations or of the witnesses. Many Thanks!!

This was translated off-line thanks to by: Julia Mazurkiewicz

Register of the marriage in Rejowiec at 2nd of February 1844, at 1 PM
Jojna Hersz Wagner 920 years old, engage in trade, son of Szaja Nuta
and Chaja Sura the couple Wagner)
Gołda Łaja Milzek (16?) years old, daughter of Lejba and Chawa
the couple Milzek)


notes in the margin on the left side:
This marriage validly divorced at 24th of February 1850
(8th of March in the Gregorian cal.).
The verdict was binding at 30th of September 1851

View the post, there are no responses
11818 Translation - Russia

5/8/2008 Should be the birth registration of Duwid WAGNER son of Gerszon WAGNER & Lai Etla SZYC. Would like confirmation of names and any dates, occupations and addresses. No data on witnesses required. Many thanks ! View the post with its 1 response
11819 Translation - Yiddish

5/8/2008 This is a treasure I found in my genealogy research. It is the back side of a picture of a couple who emmigrated to Uruguay. The picture was sent to my great-grand parents. View the post with its 5 responses
11821 Interpretation

5/8/2008 I am trying to determine why both of these documents (one, a birth record for her daughter and the other, her death record) appear to have conflicting parental names. In one, it appears to say "Ruchel Gerszonowicz daughter of Abr. and Chawa Zei?ch?o?er" while the other appears to suggest her parents names were "Fruhler." They are without a doubt from the same Rachel Gerszonowicz so this is confusing me. Any thoughts/translations are welcome! View the post with its 5 responses
11822 Translation - Polish

5/8/2008 I am trying to learn the mother's surname for these two marriage records for sisters. I believe they both say something along the lines of "daughter of Gerszon Gerszonowicz, a baker, and Rachel, a ???, F??tger of Tarnow"

Is Rachel a housewife? I don't know what "dom?" is in Polish.

My goal is to determine the surname of the mother, although I have other documentation suggesting it was "Fruhler." Any insight is greatly appreciated.

Yours, James
View the post with its 3 responses
11827 Translation - Polish

5/8/2008 I am looking for a translation of the notes section from the birth of my great-grandfather's brother. I am hoping that this is information about my great-great-grandfather, but can not tell as I do not know how to read Polish from this time period.

Any help is truly appreciated!

Best, James
View the post with its 2 responses
11824 Translation - Hebrew

5/8/2008 What is the document? What information is contained in it? View the post with its 12 responses
11803 Tombstone

5/8/2008 Translation needed. I was surprised to see so much writing on this tombstone. View the post with its 3 responses
11804 Tombstone

5/8/2008 Need translation of Hebrew to English for both tombstones. View the post with its 5 responses
11805 Tombstone

5/8/2008 Translation needed of Hebrew to English. View the post with its 2 responses
11806 Tombstone

5/8/2008 Translation needed of Hebrew to English. View the post with its 2 responses
11807 Tombstone

5/8/2008 Translation needed of Hebrew to English for both tombstones. View the post with its 2 responses
11808 Translation - Yiddish

5/8/2008 Translation of Yiddish -- trying to figure out if this is the David HOCHMAN/HACKMAN from Lubartow, Poland. View the post, there are no responses
11809 Translation - Yiddish

5/8/2008 Translation of Yiddish -- trying to figure out if this is the David HOCHMAN/HACKMAN from Lubartow, Poland. View the post, there are no responses
11810 Translation - Yiddish

5/8/2008 Translation of Yiddish -- trying to figure out if this is the David HOCHMAN/HACKMAN from Lubartow, Poland View the post, there are no responses
11799 Translation - Yiddish

5/8/2008 My cousin's mother Gitl wrote this Yiskor Bk. 'memory' & submitted the photo. We don't read Yiddish, nor can we identify those in the photo. Any help will be treasured. There are 4 pages [334,335,336,337] to the article. View the post, there are no responses
11800 Translation - Yiddish

5/8/2008 My cousin's mother Gitl wrote this Yiskor Bk. 'memory' & submitted the photo. We don't read Yiddish, nor can we identify those in the photo. Any help will be treasured. There are 4 pages [334,335,336,337] to the article.

Original Title: Pinkas Zyrardow, Amshinov un Viskit

English Title: Memorial book of Zyrardow, Amshinov and Viskit

Zyrardow Located: 52°04' / 20°26'
View the post, there are no responses
11789 Tombstone

5/5/2008 Please can someone translate the hebrew inscriptions relating to Rosalia FISCHL (nee FISCHL) and to her husband Siegmund FISCHL born in Myskowitz.
The gravestone is in New Olsany Jewish Cemetery in Prague
View the post with its 4 responses
Page  First Previous Next Last  of 1521
Records22821 to 22840 of 30413
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.