JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21988 Translation - Hebrew

3/7/2012 4:12 PM We are seeking the Hebrew name (translated into English) shown in this page from a family register of marriages births and deaths of Lyon Benjamin, in the hope of discovering his father's name and any other relevant genealogical information. According to his English death certificate Lyon (died 1862) was born about 1779. View the post with its 3 responses
21989 Translation - Hebrew

3/7/2012 4:12 PM We are seeking the Hebrew maiden name (translated into English) shown in this page from a family register of marriages births and deaths of Phirely Benjamin, in the hope of discovering her father's name and any other relevant genealogical information. Phirely was the second wife of Lyon Benjamin and died in 1820 (born about 1779). She was mother of Solomon Benjamin View the post with its 3 responses
21981 Translation - Russian

3/7/2012 4:11 PM I am seeking a translation of any portion of this document pertaining to the ZALOMEK family of Rajgrod, Poland. Unfortunately I'm not 100% certain of the language, but I'm assuming that it's Russian given the Cyrillic ledger format. It could however be Polish. Any help would be wonderful! Thank you! View the post with its 1 response
21982 Translation - Polish

3/7/2012 4:11 PM I am seeking a translation of any part of this document pertaining to the ZALOMEK family of Rajgrod, Poland. I believe the document to be in Polish, but I am not 100% certain. There is also a second page to this document. Any help would be greatly appreciated! Thank you! View the post with its 1 response
21983 Translation - Polish

3/7/2012 4:11 PM I am seeking a translation of any part of this document pertaining to the ZALOMEK family of Rajgrod, Poland. I believe the document to be in Polish, but I am not 100% certain. This is page 2 of this document, page 1 is posted as well. Any help would be greatly appreciated! Thank you! View the post with its 2 responses
21984 Tombstone

3/7/2012 4:11 PM Please translate the Hebrew inscription. You may omit the beginning and ending formulae. View the post with its 1 response
21985 Do you recognize?

3/7/2012 4:11 PM This is a post card photo of a boy named Arthur. It was found among old family photos, possessed my mother (whose father was Jack Birenberg). So far, those photos have been identified as belonging to close relatives of my mother's mother (Sonya/Sophie Weprinsky). Both of my mother's parents left Ukraine for the New World circa 1914, and they eventually met and married in Brooklyn in 1922. The post card was produced by J. Long & Son, 51 Kingston Rd, Portsmouth. On the back is a message ostensibly from Arthur, but in an adult's hand, to "Dear Dada", asking him if he doesn't think "your poor dear Arthur...looks lovely." There is no standard mailing address (it's "To my Darling Dada from his sonny Arthur"). There is nobody named Arthur known to be a relative of my mother, nor is there any known connection of her parents or their families to England, where Portsmouth and this photographer were located. View the post with its 3 responses
21980 Translation - Russian

3/7/2012 4:10 PM I know what this old promissory note contains, but would like to have the signer's name transliterated and phonetically translated.

I know that immigrants followed no particular rules when they adopted American versions of their Old Country names, but is the signer's surname phonetically akin to "Eisenberg" in English? I cannot read his given name at all.
Thank you for any assistance.
View the post with its 4 responses
21975 Tombstone

3/7/2012 4:10 PM I would appreciate a translation from Hebrew to English. Thank you. View the post with its 2 responses
21976 Tombstone

3/7/2012 4:10 PM I would appreciate a translation from Hebrew to English. Thank you. View the post with its 1 response
21977 Photo Identification

3/7/2012 4:10 PM This photo was one of two photos in the possession of a cousin of my grandmothers. We think it maybe Sara Esther Altman (Kranowitz), my great-grandmother's sister from Belitsa, Russia (now Belarus). She bears a resemblance to the Kranowitz family. The elders in my family believe we had photos of her in our possession and this may be one but this photo is not labeled and we can not be sure. Sara Esther was born around 1901. She eventually married a man by the last name of Altman and moved to a nearby town where they owned a store. I do not know the name of the town or type of store. They had a child, it may have been his child from a previous marriage. Sara Esther, her husband and the child all perished in the holocaust. I would love with this photo. Any clues on dating the photo would be helpful. Also if anyone can identify this young woman, it would be extremely helpful! View the post, there are no responses
21978 Photo Identification

3/7/2012 4:10 PM This is the second of two photos I think maybe of Sara Esther Altman (Kranowitz). In the first photo I posted, it looks the same woman but younger. I know very little about Sara Esther, except she was born in Belitsa around 1901 and eventually married a man name Altman and moved to a nearby town where they had some kind of store. They also had a child (it maybe his from a previous marriage). All three perished in the holocaust, but I do not know the details of how or where. She was my great-grandmother's youngest sister. This photos is not labeled, but looks like it could be of Sara Esther. (Both from family resemblance and a description we have of her looks). I would love help with any information about this photo, dating the photo and possibly identifying the woman and child in the photo. View the post with its 1 response
21971 Tombstone

3/7/2012 4:09 PM Translation of the Hebrew on the tombstone. View the post with its 2 responses
21972 Translation - Yiddish

3/7/2012 4:09 PM This is a section of a marriage certificate of my grandfather, Isaac Livshitz and his wife Ruchlia from 1908 in Odessa. I have captured a png image in the hopes that someone can read the Yiddish notes. Thank you!! The entire image can be seen on my Viewmate # 21872. View the post with its 2 responses
21973 Translation - Russian

3/7/2012 4:09 PM I would like a confirmation for this translation of a death record that I received from the Odessa archives- is there any additional information or corrections?
#413
Ruchlia Abramovna Livshits, 17 years old, a daughter of the citizen from Bobruysk died on August 17
Thank you so much!
View the post with its 2 responses
21974 Translation - Russian

3/7/2012 4:09 PM I would apreciate if someone could translate me the birth record of my grandmother, Rajzla Wajsbard (Wajsbart) born in Czestochowa. The original is written in Cyrillic.
Thank you in advance
View the post, there are no responses
21969 Translation - German

3/7/2012 4:08 PM I have just received this copy of what is the last known correspondence with my Grandfather Hirsch Wolf Ingberg. I am hoping for a complete translation. This postcard was written to my Uncle Max Ingberg and I have just become aware of its existence in a local German Archive. Any help will be most appreciated! View the post with its 2 responses
21970 Translation - German

3/7/2012 4:08 PM This is the reverse (address) side of what is believed to be the last correspondence anyone received from my Grandfather Hirsch Wolf Ingberg who was deported from Minden, Germany in 1938 to Zbaszyn. I would like as complete a translation as possible, including the address from which the postcard is sent. Thank you! View the post with its 2 responses
21966 Translation - Russian

3/7/2012 4:08 PM Please translate from Russian and Yddish. View the post with its 2 responses
21967 Translation - Yiddish

3/7/2012 4:08 PM Please translate this Yiddish text wich is on back of a photo of a house with unidentified man and woman. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1958
Records 22101 to 22120 of 39149
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.