JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21187 Translation - German

1/1/2012 4:07 PM This is part of the marriage certificate for my Great Great Grandparents David SCHUBACH (1841-1891) and Clementine SUSMANN (1848-1912). They were married on August 15, 1871 and the certificate is reference Weissenthurm No 32 for the community of Muelheim bei Koblenz. Please can someone read the handwritten script for me. I can read some of it and I have read the rest of the certificate without any problem, but I want to make sure I understand the certificate fully. Thank you. View the post with its 1 response
21188 Translation - German

1/1/2012 4:07 PM This is part of the marriage certificate for my Great Great Grandparents David SCHUBACH (1841-1891) and Clementine SUSMANN (1848-1912). They were married on August 15, 1871 and the certificate is reference Weissenthurm No 32 for the community of Muelheim bei Koblenz. Please can someone read the handwritten script for me. I can read some of it and I have read the rest of the certificate without any problem, but I want to make sure I understand the certificate fully. Thank you. View the post, there are no responses
21189 Interpretation

1/1/2012 4:07 PM I am trying to decipher if the second witness's name is Avraham Berachia ben Yehuda Rebi. Thoughts are appreciated. This is a kettubah. View the post with its 1 response
21190 Translation - Yiddish

1/1/2012 4:07 PM I am interested in the translation of the caption on this photograph please. View the post with its 1 response
21183 Translation - Russian

1/1/2012 4:06 PM Portion of a certificate size document--probably discharge papers from the Russian Army for Myer Glass.

I am looking for information regarding where he served, rank, etc.

Thank you so much in advance for your time.
View the post with its 2 responses
21184 Photo Identification

1/1/2012 4:06 PM This photo was taken on the eve of my grandfather's departure to the U.S. My grandmother, Sora Rivka Mass, is seated 1st right, holding my mother's sister Sonia(Sanka). My grandfather, Naphtali Herz Mass is next to her with my aunt Edith (Chaya). The man seated at the end of the row may be my great uncle, Avraham Mass, who left with my grandfather. Can anyone identify the others in this photo? View the post, there are no responses
21185 Tombstone

1/1/2012 4:06 PM I would appreciate the translation so that I can find out William Shore's Hebrew name and those of his parents.

Thank you,

Corinne
View the post with its 2 responses
21186 Tombstone

1/1/2012 4:06 PM I would appreciate a translation so that I can find out the Hebrew name of Moses Fishtrom and the names of his parents.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 4 responses
21179 Tombstone

1/1/2012 4:05 PM I seek a translation of the inscription on the gravestone of Nette Gunzenhaeuser, wife of Jacob. Deepest thanks. View the post with its 1 response
21180 Tombstone

1/1/2012 4:05 PM Standard grave stone translation desired. The grave is in the Chesed Shel Emeth cemetery in St. Louis. It is associated with Hungary in that death certificates say both were both in Hungary. Assistance gratefully appreciated! View the post with its 1 response
21181 Translation - Polish

1/1/2012 4:05 PM Would like letter translated from Polish to English. View the post with its 1 response
21182 Translation - Yiddish

1/1/2012 4:05 PM Written on the back of a photo. Any translation help would be appreciated View the post with its 2 responses
21178 Tombstone

1/1/2012 4:04 PM the full and exact meaning of the two yellow-cased not easily legible . . BETH-NOUN ? and . . ZAÏN-HÉ-VAV ?
For reason of please see my base message.
View the post with its 4 responses
21174 Interpretation

1/1/2012 4:04 PM This is portion of an immigration form, as written by a French-speaking clerk on August 1914 in Belgium.
This part relates to the immigrant's parents:
Father - Litman (Jurgrau / Yourgrau), born in ???? in 1854, alive
Mother - Orentlicher Luba, born in Grosny in 1862, alive
The question is: Can you identify Litman's birth place somewhere in Eastern-Europe of those days? Please bear in mind that the clerk wrote what he heard, probably using French-based spelling rules...
View the post with its 3 responses
21175 Translation - Polish

1/1/2012 4:04 PM Since the bride was 60y old, I would like to have the info translation for understanding whether those were late marriage or late registration of the marriage and for any genealogical info. View the post with its 2 responses
21176 Translation - Polish

1/1/2012 4:04 PM Since the groom was more then 60y old, I would like to have the info translation for understanding whether those were late marriage or late registration of the marriage and for any genealogical info. View the post with its 2 responses
21170 Translation - Polish

1/1/2012 4:03 PM Please translate this birth certificate of my grand aunt Lieba Sturtz. The legend is somewhat indistinct. With thanks. View the post with its 1 response
21171 Translation - Polish

1/1/2012 4:03 PM Please provide a translation of this birth record of, I believe, Berek Sturz. With thanks. View the post with its 2 responses
21172 Interpretation

1/1/2012 4:03 PM Hello this is the death certificate (in spanish) of My grandfather Salomon Steiman, what do you think about the name of place of born? "Bersuenata"? View the post with its 1 response
21173 Interpretation

1/1/2012 4:03 PM Hi, this is part of a Hamburg ship manifest. My great-grandparents (Rachel & Sam Seskin) said that they were from Grodno. The question is whether they were from the city or region/gubernia. I can read that they are Hebrew, from Grodno, Russia, but is the address in the city of Grodno? View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1916
Records 22041 to 22060 of 38315
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.