JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23652 Tombstone

7/15/2012 4:05 PM I would appreciate a full translation please.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 2 responses
23646 Translation - Polish

7/15/2012 4:04 PM Please translate whatever you can make out. Thank you. View the post with its 1 response
23647 Translation - Polish

7/15/2012 4:04 PM Please translate whatever you can make out. Thank you. View the post with its 1 response
23633 Translation - Polish

7/15/2012 4:04 PM Please translate this record. View the post with its 1 response
23634 Translation - Polish

7/15/2012 4:04 PM Please translate this record. View the post with its 1 response
23635 Translation - Polish

7/15/2012 4:04 PM Please translate this record. View the post with its 1 response
23627 Tombstone

7/15/2012 4:03 PM I'd appreciate a translation of the Hebrew on my gggrandfather's stone.

Thanks.
View the post with its 1 response
23628 Tombstone

7/15/2012 4:03 PM I'd appreciate a translation of the Hebrew on my gggrandmother's stone.

Thanks.
View the post with its 1 response
23629 Tombstone

7/15/2012 4:03 PM I would appreciate a translation of the Hebrew on my gggrandmother's stone.

Thanks.
View the post with its 1 response
23630 Tombstone

7/15/2012 4:03 PM I know this is somewhat of a long shot... Can anyone make out the Hebrew on this tombstone? The top of the stone broke off probably many years ago leaving only a partial line of Hebrew. If anyone can translate what is left, I'd be most grateful.

Thanks.
View the post with its 1 response
23631 Translation - Polish

7/15/2012 4:03 PM Please translate this record. View the post with its 1 response
23632 Translation - Polish

7/15/2012 4:03 PM Please translate this record. View the post with its 1 response
23621 Translation - German

7/15/2012 4:02 PM Could someone translate the Highlighted text? The only thing I could make out is: Zita WESTMANN View the post with its 2 responses
23622 Translation - German

7/15/2012 4:02 PM Could someone tell me what illness, this man had? View the post with its 2 responses
23623 Translation - German

7/15/2012 4:02 PM Again somebody was sick and died, but from what? View the post with its 1 response
23624 Tombstone

7/15/2012 4:02 PM Hello,
I would like the to know the Hebrew name on this tombstone.
Thank you
Sandra
View the post with its 2 responses
23625 Tombstone

7/15/2012 4:02 PM Hello,
I would like to know the Hebrew name on this tombstone.
Thank you.
Sandra
View the post with its 1 response
23618 Translation - German

7/15/2012 4:01 PM Completed transcription and translation are requested. This is the picture side of a previously posted card. At the bottom, Jacob Isak Sicherman writes: "Ich habe nicht eine anderere Karte für Gluckwünsche [?] obiger" View the post with its 1 response
23619 Translation - German

7/15/2012 4:01 PM I'd like a transcription and translation. This card was sent from Krakow by Jacob Isak Sicherman to his wife, Matylda, c/o her father, Marcus Schiff, in Boryslaw. It is stamped by the military censor in Krakow and postmarked 3 Sept. 1916. Upside down on the address side, he wrote his name and, in abbreviated form, his army unit address. The picture shows a battle scene and is labeled in German and Hungarian; the German text reads: “Kaempfe in Russisch-Polen. Erstuermung einer von den Russen besetzen und befestigen Hoehe”; the Austro-Hungarian troops are victorious, and the town behind them is aflame. View the post with its 1 response
23620 Tombstone

7/15/2012 4:01 PM I would greatly appreciate the translation of this headstone.

Thanks much.

Sue Trock
Valencia, CA

Researching:
BERKOWITZ from Vilna, Belarus
GLUSHAK from Salakas, Kaunas, (Kovno) Lithuania
TARADASH from Odessa, Ukraine
INGBER from Kovel or Ratno, Ukraine/Poland
ROJZEN from Kovel, Ukraine/Poland
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1997
Records 21361 to 21380 of 39923
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.