JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27542 Translation - Russian

6/2/2013 4:57 PM I am staring at a guide to script Russian trying to pattern match this Dubienka death record! Can someone correct/fill in my attempt at the names? Age, profession, and if I missed any family members or other important information would also be helpful. I do not need a full translation.

1890 death of Szendla daughter of Mosiek and Ester Ruger?
View the post with its 1 response
27543 Translation - Russian

6/2/2013 4:57 PM I am staring at a guide to script Russian trying to pattern match this Dubienka death record! Can someone correct/fill in my attempt at the names? Age, profession, and if I missed any family members or other important information would also be helpful. I do not need a full translation.

Icek Cymerman, widower, son of Avram and Chany
View the post with its 1 response
27544 Translation - Polish

6/2/2013 4:57 PM This seems to be a business announcement by Mendel SCHIFF from 1816, published in Gazeta Poznanska. I had already uploaded a similar one from 1813 and received a translation. This one looks to be a bit different though and I would appreciate a translation of this one as well. Thank you very much in advance! View the post with its 1 response
27537 Tombstone

6/2/2013 4:56 PM I would like a complete tranlation of the Hebrew on the tombstone into English. Thank you. View the post with its 2 responses
27538 Translation - Hebrew

6/2/2013 4:56 PM Please can someone translate the Hebrew portion.
Thank you
View the post with its 5 responses
27536 Translation - German

6/2/2013 4:55 PM Hello, I would appreciate a translation of the attached birth record. I am able to translate the dates and names, but beginning with column 5, there's a lot of text that I am not familiar with. The last paragraph contains what might be the fathers death date, any help would be greatly appreciated.
Thank you
Brian
View the post with its 1 response
27387 Translation - German

6/2/2013 4:55 PM This card was sent by a young woman named Berta, apparently on vacation in Iwonicz –Zdrój (a spa in Poland), to her friend Matylda Schiff in their home town, Borysław. The addendum in in Polish means "Greetings on my part –Balcia." The German message from Berta is similar. View the post with its 1 response
27317 Translation - Russian

6/2/2013 4:55 PM A complete translation of Record # 3 for Berko Pitum is requested. Many thanks. View the post with its 1 response
27318 Translation - Russian

6/2/2013 4:55 PM A complete translation of Record #11 for Raykha / Rachil BARON / BARON is requested. Thank you. View the post, there are no responses
27319 Translation - Russian

6/2/2013 4:55 PM A complete translation of Record #3 is requested. This should be a marriage between Vulf BARON and Khaya KARPUL?. Many thanks. View the post, there are no responses
27345 Translation - German

6/2/2013 4:55 PM This card was sent by a group of relatives and friends who were visiting Bolechów to Mathilde Sicherman in Borysław. The names include Richter, B[?] Margulies, A. Fastman, L. Schiff, R. Schwarz, M. Schiff, Ewa Tepper, Matylda Schiff; help is requested to confirm these inferences and help with the other names. The picture side is submitted separately requesting help with a Yiddish signature. The postmark is too blurred for the date to be read, but it could be inferred to date 1909-14. View the post with its 2 responses
26638 Translation - Yiddish

6/2/2013 4:54 PM This is a portion of a letter I hope to get translated. I will submit it in thirds since the file is too big. Thank you.
Pat Cocks
View the post with its 1 response
26639 Translation - Yiddish

6/2/2013 4:54 PM This is a portion of a letter I hope to get translated. I will submit it in thirds since the file is too big. Thank you.
Pat Cocks
View the post with its 1 response
23641 Translation - Polish

6/2/2013 4:54 PM Please translate whatever you can make out. Thank you. View the post with its 1 response
23642 Translation - Polish

6/2/2013 4:54 PM Please translate whatever you can make out. Thank you. View the post with its 1 response
23643 Translation - Polish

6/2/2013 4:54 PM Please translate whatever you can make out. Thank you. View the post with its 1 response
23644 Translation - Polish

6/2/2013 4:54 PM Please translate whatever you can make out. Thank you. View the post with its 2 responses
26915 Translation - Other

6/2/2013 4:53 PM This is another of the grave markers from the Beth Bleinheim cemetery. This one is not in Hebrew - there is also another stone next to this one.

I see

DoBemavi N
Donmorinac
??qiyiauC
Qui 1
Saba Sendo
Domison ?? Wando
Anno ?? Qui
??
NOVEMBRO M
SBA???
View the post with its 2 responses
27283 Translation - Polish

6/2/2013 4:51 PM This is the marriage record of Moshe Heber
Please Translate
Tnx
Eran
View the post, there are no responses
27342 Translation - Yiddish

6/2/2013 4:50 PM This card was sent from Vienna to Matylda Sicherman in Biharnagybajom; two different handwritings appear. The picture side (not submitted to ViewMate) shows the grave of Jacob and Theodore Hertzl and is labeled (in German) a “remembrance of the 11th Zionist Congress in Vienna, 1913.” The dating is deduced from other cards in the collection that show the recipient in Biharnagybajom during that period. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2178
Records 21361 to 21380 of 43553
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.