JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
16169 Translation - German

8/1/2010 4:26 PM This is an entry in an 1890 birth record for a male named Israel, which appears in Column 12, "Uwaga/Anmerkung" asking for Remarks. I'm not sure whether this is in German or Polish. Can someone please translate the writing between the two lines? Thank you very much. View the post with its 2 responses
16170 Translation - German

8/1/2010 4:26 PM Hi, I am seeking a translation of this birth record scan for my great-grandfather from LDS film from Dt. Eylau (now Ilawa, Poland). I believe it is German, but please let me know if otherwise.

The child's name is Joseph.
The parents are _____ (? Gedalius and Mina (?) Elias (?). Any information about the parents names and background that are in this record would be very much appreciated.

Thank you for your help!
View the post with its 2 responses
16171 Translation - German

8/1/2010 4:26 PM Hi,

I'm looking for a good translation of this short marriage record for my great-great grandparents. I believe it is in German. The town is Dt. Eylau, which was part of East Prussia, and is now Ilawa, Poland. Please let me know if the language isn't German.

I believe the wife's name is Mina Elias, and the husband's surname is Gedalius.

Thank you for your translation help.
View the post with its 1 response
16163 Translation - Yiddish

8/1/2010 4:25 PM Need help translating the Yiddish - will use the photo on a ShtetLinks page. Thanks!

Note: Image has been rotated, thanks!
View the post with its 3 responses
16164 Translation - Yiddish

8/1/2010 4:25 PM A document from the Feldafing Displaced Persons Camp near Wetzlar. Need help translating for use on a ShtetLinks page. We can read the last names at the bottom, but need help with the rest of the text; thank you! View the post with its 1 response
16166 Translation - Yiddish

8/1/2010 4:25 PM This is page one of a two-page letter that was sent to my paternal grandmother Rose EINBUND in Pittsburgh in 1947. I believe it's from her half sister Raya Ainbund in Russia. I'd like to have the letter translated from Yiddish to English. Page two is Viewmate # 16167. ------------ Thank You!! View the post with its 1 response
16167 Translation - Yiddish

8/1/2010 4:25 PM This is page two of a two-page letter that was sent to my paternal grandmother Rose EINBUND in Pittsburgh in 1947. I believe it's from her half sister Raya Ainbund in Russia. I'd like to have the letter translated from Yiddish to English. Page one is Viewmate # 16166. ------------ Thank You!! View the post with its 1 response
16168 Translation - German

8/1/2010 4:25 PM This is an entry in an 1890 birth record for a male named Israel, which appears in Column 7, asking for the nother's name, marriage status, etc. Can someone please translate this beginning with "Freide Menie" and ending with "Skalat". Thank you very much. View the post with its 1 response
16158 Do you recognize?

8/1/2010 4:24 PM Does anyone recognize this medal? It was found in the persoanl articles of former American Ambassador to Paris Jesse Isidor STRAUS. No one in the family knows why he had it or even what it is.

Any assistance with this ID would be appreciated.
View the post with its 2 responses
16159 Translation - Yiddish

8/1/2010 4:24 PM I found by chance in an old book this letter. I presume that it was written by a familymember of my late grandmother L. Intrator.
I would be very thankful if somebody can translate and tell me what it says.
Charles Mahler
Antwerp
View the post with its 1 response
16160 Translation - Russian

8/1/2010 4:24 PM The record was found in JRI indexing and purchased from LDS.It is a birth record for Golda Goldman. I believe that there are a few towns mentioned.
there is one town that my translator was unable to translate. I understand that it is the third word on the fourth line.
A complete translation would also be appreciated
but not necessary.
View the post with its 3 responses
16161 Translation - Yiddish

8/1/2010 4:24 PM A friend has asked for help translating the back of a photograph that we are going to use on a JewishGen ShtetLinks page. Thanks for your help! View the post with its 2 responses
16162 Translation - Yiddish

8/1/2010 4:24 PM A friend has asked for help translating the back of a photo that we would like to add to a JewishGen ShtetLinks page. Thanks! View the post with its 2 responses
16154 Tombstone

8/1/2010 4:23 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16155 Tombstone

8/1/2010 4:23 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 2 responses
16156 Tombstone

8/1/2010 4:23 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16157 Translation - German

8/1/2010 4:23 PM I have been trying to find this family's place of origin. This section from the Hamburg Passenger Lists includes previous residence and occupation. The first word is a town which was in "Russland," or Russia, in 1886. At various times the family claimed to be from Austria or Russia. A cousin stated he was from Moszczenica, Galicia, Poland, or Austria, so perhaps the town on the manifest is nearby. With changing borders, the town could have been in any of these countries.

Since I know the correct occupation, translating that word would help ensure that this is the right family. I have seen the second word transcribed as "handler," the German word for dealer, probably some sort of merchant. The last three letters are obviously "ler," but I do not believe the word is handler.

To view the whole manifest page for handwriting comparison, you can look up David Korn, ship Taormina, departed Hamburg on July 14, 1886, or send me your address and I will email it to you.
View the post with its 3 responses
16152 Tombstone

8/1/2010 4:22 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16153 Tombstone

8/1/2010 4:22 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16148 Interpretation

8/1/2010 4:22 PM This Certificate of Arrival clearly states that Meyer LEVINE (who later changed his first name to Jacob) arrived in New York on 16 Mar 1909 on board the SS Ryndam. I've used Steve Morse's Ellis Island Ship Lists tool (http://stevemorse.org/ellis/boat.html) to review the Ryndam's passenger manifest multiple times and have never found anyone named Meyer LEVINE (or anything close to that) there. Any suggestions? Thanks. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1642
Records 21361 to 21380 of 32827
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.