JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
15601 Translation - Russian

6/6/2010 5:16 PM Looking for all details possible from birth document AKT#11 1875 for Chaim Kielman, names, ages, occupations of parents and witnesses, whether living elsewhere etc. to determine relationship to my grandmother and fill in family tree.
Thank you for your help.
View the post with its 1 response
15602 Photo Identification

6/6/2010 5:16 PM I'm trying to identify where this photo was taken. I am guessing that it is at the same location as my previous upload, FieldHospital 1. Perhaps the dress of the men in the background can help. Magnification of the sign above the door shows it to be written in German but the letters cannot be fully resolved. Volkavisk was the last residence of a person in the photo who came to the US in 1920. She was born and raised in Rozhinoi so I suspect a location nearby. This was a period of German, Russian and Polish conflict in the area. View the post, there are no responses
15603 Translation - Russian

6/6/2010 5:16 PM Looking for all details possible from death document AKT#26 1874 for Mirla Kielman, names, ages, occupations of parents and witnesses, whether living elsewhere etc. to determine relationship to my grandmother and fill in family tree.
Thank you for your help.
View the post with its 1 response
15604 Translation - Russian

6/6/2010 5:16 PM Looking for all details possible from marriage document AKT#9 1875 for Fajga Kielman: names, ages, occupations of parents and witnesses, whether living elsewhere etc. to determine relationship to my grandmother and fill in family tree.
Thank you for your help.
View the post with its 1 response
15594 Translation - Polish

6/6/2010 5:15 PM Translation into English of the main details such as names, event, dates and town. View the post with its 1 response
15595 Translation - Russian

6/6/2010 5:15 PM Any assistance with the translation of this birth entry will be greatly appreciated. View the post with its 1 response
15596 Translation - Polish

6/6/2010 5:15 PM Translation into English of the main details such as Names, dates, events, towns. View the post with its 2 responses
15597 Translation - Yiddish

6/6/2010 5:15 PM Front shows two seating woman (one older, one younger) and was received as part of a package from Belarus of postcards in the 1920s.

I've always thought it might show my grandmother's stepsister and stepmother. My grandmother was Frieda Wonchotsky.

Upper left looks like a name and possibly an address and the bottom may be in Cyrillic
View the post with its 1 response
15598 Translation - Yiddish

6/6/2010 5:15 PM Front is a photograph of a standing woman posing for a photograph and was received among a packet of photographs.

I've thought that it might show my grandmother's (Frieda Wonchotsky)sister or stepsister.

Photograph was cut and image shows all the writing available and not as cropped by me.
View the post with its 3 responses
15591 Translation - Other

6/6/2010 5:14 PM Is this Chinda Teper a twin of Sura Teper or were they just born in the same year? What are their parents names and are their grandparents names mentioned. Are their any professions mentioned? Thanks, Helena View the post with its 1 response
15592 Translation - Other

6/6/2010 5:14 PM Is this Sura a twin or sister of Chinda. Is the father's name Herszek and mother- Perla? Do we know their parent's names and are there any professions mentioned? thanks, Helena View the post with its 1 response
15593 Translation - Russian

6/6/2010 5:14 PM Any assistance with the translation of this birth entry would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
15587 Tombstone

6/6/2010 5:14 PM I know it's hard to read, but I'd like to know what the Hebrew on this tombstone reads. I was able to read all the English bits.

Thanks
View the post with its 4 responses
15588 Tombstone

6/6/2010 5:14 PM I know it's hard to read, but would like a translation of the Hebrew on the tombstone.

Thanks.
View the post with its 3 responses
15589 Tombstone

6/6/2010 5:14 PM Very hard to read tombstone - would appreciate help with the Hebrew if possible.

Thanks.
View the post with its 2 responses
15585 Translation - Russian

6/6/2010 5:13 PM This is the front and back of a picture of my great-aunt Beila. The man in the photo we believe to be her fiancÚ, who was shot before her in a pogrom. I would like to know what is written on the back of the photo. View the post with its 3 responses
15578 Translation - Yiddish

6/6/2010 5:13 PM What is written here in Yidish ? View the post with its 1 response
15579 Translation - Yiddish

6/6/2010 5:13 PM I would like to know what is written on the back of the photo of my Grandfather, Grandmother, and Cousin. View the post with its 2 responses
15572 Translation - Hebrew

6/6/2010 5:12 PM This letter is from the collection of my ancestor Nathan Yomin. I would appreciate a translation from the Hebrew. (Page one of two)

UPDATE: To the respondent below: Thank you for the language correction and the translation!! This gives me new avenues for research.
View the post with its 1 response
15573 Translation - Hebrew

6/6/2010 5:12 PM This letter is from the collection of my ancestor Nathan Yomin, relating to his arrival in America. Thank you to the respondent below for the translation. It seems like there are still some blanks where names would go. If someone can sound out the names, I would appreciate it. (page two of two) View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1598
Records 21001 to 21020 of 31954
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.