JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
44298 Translation - Polish

1/31/2016 3:51 PM Everything. He is my family and he was murdered, I would like to know everything here please. View the post with its 1 response
44299 Translation - Polish

1/31/2016 3:51 PM Everything please View the post with its 1 response
44300 Interpretation

1/31/2016 3:51 PM Chawe Czerny of Kovarsk (Kavarskas) is listed on line 3 of this Hamburg-Amerika manifest. Can anyone decipher the word that is in columns 10 and 11 on that line?
Also, because it may help me figure out exactly who she is, can anyone decipher the first and last names of the person directly below her? (The Charneys of Kavarskas had several relatives in Vilkomir.)
Thank you
View the post with its 2 responses
44301 Translation - Russian

1/31/2016 3:51 PM Full translation please. Most important are all names (including parents and grandparents), dates, locations, witnesses, and occupations.

Thank you very much!

Matthew Saunders
View the post with its 1 response
44338 Interpretation

1/31/2016 3:51 PM From right to left there are two signatures in hebrew script letters (besides all the Cyrillic stuff). The first one starts with "Rafael", the second one with "Pe..l" (probably Perel or Pesel). The second surname is probably Orensztejn. The first surname I can't decipher.

I would be very grateful if you could:
- Decipher the first surname
- Tell me the exact second forename
- Confirm that the second surname is indeed "Orensztejn" (or Orenstein)

Thank you very much
View the post, there are no responses
44292 Translation - Russian

1/31/2016 3:50 PM all vital unformation
thanks in advance
View the post with its 1 response
44293 Tombstone

1/31/2016 3:50 PM I would like to have a full translation of this Hebrew poem inscribed on the gravestone of Abraham Israel Isaacson, who emigrated from Russia to Canada in 1899 and became the shammes of a synagogue in Toronto, and then a Hebrew teacher. Also, is there a name for this type of poem?: The Hebrew letters with marks above them make up the phrase, "Abraham Israel, son of Yehoshua." Although in other records, Abraham Israel's father's name is listed as Chaim, or Chaim Gesel - so not sure where Yehoshua came from.) Thank you. View the post with its 1 response
44294 Tombstone

1/31/2016 3:50 PM I would like a full translation of the Hebrew inscription for Fannye Esther Riman, née Ponarsky.
Thank you.
View the post with its 2 responses
44295 Tombstone

1/31/2016 3:50 PM I would like full translation of the Hebrew inscription. Thank you. View the post with its 1 response
44296 Tombstone

1/31/2016 3:50 PM I would like a full translation of the Hebrew inscription for Shmerl/Shmaryahu/Sam, son of Benzion. Thank you. View the post with its 2 responses
44288 Translation - German

1/31/2016 3:49 PM Samuel Blass, father unknown, lived with my great great Uncle Isidor Blass, and was a witness in his son Victor's birth in 1900.
Record 876, bottom is apparently a copy of his marriage registration in the Vienna magistrat (town hall?) (1901)
Please translate all the handwritten comments.
What does "Die trauung hat vollzogen" mean?
Thank you!
View the post, there are no responses
44289 Translation - German

1/31/2016 3:49 PM 2nd record from the top is the marriage registration of Samuel Blass, in the Tempelgasse in June 1903. I can only read and understand it partially.
Please translate all the handwritten text.
What exactly happened on August 1902? And how is this different from the 1901 registration (previous VM image)

Thank you!
View the post with its 1 response
44290 Translation - German

1/31/2016 3:49 PM Record 306 is part death record of my GGGM Gittel Blass, who was a midwife in Vienna.
I need help in reading and understanding the text that starts with "Gitl Blass geb Bottwin".
Thank you!
View the post with its 1 response
44291 Translation - German

1/31/2016 3:49 PM Record 371 (the last) is a marriage registration for my GGGparents. Please translate the all the comments.
I have trouble reading Moses' second name - and would appreciate an opinion on what it is.
What are the letters after "Esther" and what do they mean?
Thank you!
View the post, there are no responses
44284 Tombstone

1/31/2016 3:48 PM Complete translation please.

View the post with its 1 response
44263 Translation - Polish

1/31/2016 3:48 PM Malka KANDEL & Boruch EJDELSZTAJN_M_1867_no. 4

I would appreciate a translation of all vital info.

Thank you very much
View the post with its 1 response
44268 Translation - German

1/31/2016 3:48 PM THis is the fifth of 9 letters written by my uncle, Heinz Mordechai GLASER in 1938. He had recently arrived to Palestine with Youth Aliya and was at Kibbutz Ain Charod. His mother was still in Austria at the time. She came to Palestine later that year.

I would appreciate a translation.

Rick Glaser
Owings Mills MD
View the post, there are no responses
44287 Translation - German

1/31/2016 3:48 PM This document is a copy of Josef Blass's Lemberg birth registration from 1872. Archived in Iasi Romania in the folder of his marriage with Rifka Leserovici 1897.
It traces the vagaries of legitimization(s) and name changes -- please translate all the handwritten text - all the reasons for name changes, etc. including the short note bottom left.
Thank you!
View the post with its 1 response
44261 Translation - Polish

1/31/2016 3:47 PM Chaim KANDEL & Perla ROZEMBERG_M_1865_no. 8

I would appreciate a translation of all vital info.

Thank you very much
View the post with its 1 response
44262 Translation - Polish

1/31/2016 3:47 PM Haja KANDEL & Izrael Icek LUSTMAN_M_1863_no. 2

I would appreciate a translation of all vital info.

Thank you very much
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1819
Records 21 to 40 of 36370
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.