JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
35277 Translation - German

8/20/2014 4:01 PM Please translate this familianten record. View the post with its 1 response
35278 Translation - German

8/20/2014 4:01 PM Please translate this familianten record of the Elkan family. Some of the names listed are Joachim Elkan, Gottlieb Elkan, Jozsef Elkan, Jakab Elkan. View the post with its 2 responses
35279 Translation - Yiddish

8/20/2014 4:01 PM Date, Town and original text from the post card are in spanish. I would like to know only the content of the Yiddish message. View the post with its 1 response
35273 Translation - German

8/20/2014 4:00 PM Please translate this Familianten record of the Goldbachs. View the post with its 2 responses
35274 Translation - German

8/20/2014 4:00 PM Please translate this familianten record of the family Goldbach from Glosau. Some of the names listed are Samuel Goldbach and wife Barbara Klein, Adam Goldbach, ?? Goldbach and wife Elizabeth Hahn, Salomon Goldbach and wife Rebeka Weiss. View the post with its 2 responses
35275 Translation - Yiddish

8/20/2014 4:00 PM Like a complete translation of this card from Nisenbaum to Abe Cohen in NYC... Thanks

This has been translated by Dave Goldman (Thanks!) as follows:

Dear and highly esteemed daughter, son-in-law and dear child. We can share with you about our precious health, may G-d let us hear the same news from you. Now, my dear daughter, I can tell you that I received the money, for which I thank you very much as do my dear sisters. I can tell you that we are in good health, thank G-d, and everything is just fine with us. Dear sister, [sic] I am writing you only a postcard because I can't write you a letter. I am [illegible] today, my daughter [illegible]. I am writing you a card next week, and will write you a letter.
I am ending my letter with many kisses, and send regards to all of you. Your dear mother kisses you all and sends regards. Also, I am sending regards from Tzidele and his wife Malka, who kiss you. They send individual regards to your dear son, and we send kisses to him.

View the post with its 1 response
35266 Tombstone

8/20/2014 3:59 PM This is the grave marker for a relative, Henry Halpern. I am looking for the Hebrew translation, particularly his father's name and any other genealogical useful information inscribed. Thank you in advance. View the post with its 1 response
35267 Tombstone

8/20/2014 3:59 PM I would appreciate a translation of the Hebrew on this gravetone. Thank you! View the post with its 1 response
35268 Translation - Polish

8/20/2014 3:59 PM I researche abouth abraham mendlewicz and maryanna sommerfeld
can you translate me a littel
dont do the effort if they two are only the witness
thank you very much
View the post with its 1 response
35257 Translation - Hungarian

8/20/2014 3:57 PM Can someone please explain what it says in the note section for Marton Kacz. I believe it says his birthdate was wrongly written as December when it was october but I am not sure. View the post with its 2 responses
35258 Do you recognize?

8/20/2014 3:57 PM On back of photo. "Stettin 1935; Aunt Recha, my mother, Simonsohn children and 3 nieces of Dr Ehrlich"
This print is a copy of a negative taken in 1935. The copy was made by Henry Sergevich of New York in 1966. The lady at the back of the photo is Zerline Simonowitz (nee Mendelsohn) The other lady is Elsbeth Recha Ehrlich (nee Fabian). Dr Ehrlich was her 2nd Husband: her first was Alfred Richter, of Xantener Str Berline. If anyone has any information about any of these people, I would love to hear from you
View the post, there are no responses
35259 Translation - Polish

8/20/2014 3:57 PM I would appreciate a translation of this 1853 birth record for Abram Nowachowicz. Thank you. View the post with its 1 response
35239 Translation - Polish

8/20/2014 3:56 PM delete

View the post, there are no responses
35256 Translation - Hungarian

8/20/2014 3:56 PM Hello-

These are the bitrh certificates for my grandfathers twin sisters.

Can you please help me understand.

1. What word it says under Katz Shimon Samuel in the name box.

2. What extra thing is added in the signature box for both sisters

3. What extra note is added for Rozsa


Thank you
View the post with its 1 response
33471 Translation - Yiddish

8/20/2014 3:55 PM Can you please help me with the translation of this note a dear relative sent to our family on the back of her picture. She lived in Montevedaeo (I know I am not spelling it correctly), Uruguay. I believe she originally was from Russia/Romania but relocated to Uruguay with her family. Our family only spoke Yiddish in their homes.

Lois Steinberg
loisstnbrg@yahoo.com
View the post with its 2 responses
35248 Translation - Russian

8/17/2014 4:27 PM Lejbus Pejsach Golomg, born 1882 in Krylow. Seeking names and ages of parents. View the post with its 1 response
35249 Translation - Russian

8/17/2014 4:27 PM Froim Golomb, seeking names of parents and their ages. View the post with its 1 response
35250 Translation - Russian

8/17/2014 4:27 PM Mordko Jankiel Golomb married Golda Bajla Glazer in 1885 in Krylow. I am seeking the names and ages of the groom's parents. View the post with its 1 response
35251 Translation - Russian

8/17/2014 4:27 PM Rajzla Golomb married Szmer Zouf? Would appreciate finding the names of the bride's parents and also the last name of her new husband. View the post with its 2 responses
35255 Translation - Hungarian

8/17/2014 4:27 PM This is the marriage certificate of Yeshayahu Frank.

Can you please tell me all the details it says of his parents. Ie, what were their names, birthdates, birth locations/ any other details it provides.

I am interested in the Frank side as he was my great x3 uncle so all the details about his parents are my great x3 grandparents.

Thanks,
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1442
Records21 to 40 of 28829
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.