JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17624 Translation - Russian

1/2/2011 4:14 PM This is one of many postcards of my great grandmother that I have recently found.

I think it was given to her during WW1 while she was in exile in Ludza.

Any help with the translation would be very much appreciated.

Kind regards

Michael
View the post with its 1 response
17625 Tombstone

1/2/2011 4:14 PM I am trying to read the second line in Hebrew which gives her Hebrew name. It starts out with her name "Sima". But what comes next? View the post with its 2 responses
17626 Translation - German

1/2/2011 4:14 PM This is the first cell of my great-great...grandfather's marriage certificate. Can anyone read his occupation? It is the 3rd word. I could read all other part:
Samuel
Grünbaum
????
in Alt Tura
gebornen

Thanks,

Tamas
View the post with its 6 responses
17627 Do you recognize?

1/2/2011 4:14 PM This photo was taken on 26th of september 1928 in Karlsbad.
The small boy on the right side with a cup is my grandfather. He lived with his parents at that time in Dresden (till 1933 when they moved to Antwerp).
There is a Karlsbad in Germany and in the Czech Republic (which is closer then the German Karlsbad to Dresden).
Is there anyone that can tell me more on the photo?
Who are the people being photographed?
Where was it taken?
Who was the photographer, etc?
View the post with its 4 responses
17618 Translation - Polish

1/2/2011 4:13 PM Please provide names and dates etc. in this birth record for MOSZKO GELTMAN View the post with its 1 response
17619 Translation - Polish

1/2/2011 4:13 PM Please provide names and dates etc. in this birth record for JANKEL JOSEL GELTMAN View the post with its 1 response
17620 Tombstone

1/2/2011 4:13 PM Translation, please? View the post with its 4 responses
17621 Translation - Russian

1/2/2011 4:13 PM Can you please help me translate this card?

I think it was sent by my great grandfather Chaim Yitzak Shochet to his wife Gite Mine Levin.

Is it possible to make out where it was sent from? Are the post marks readable?

Thanks for any help

Michael
View the post with its 1 response
17622 Translation - Russian

1/2/2011 4:13 PM I am really not sure what this is. On the front is a painting of a man that looks like a french general.

I have uploaded the picture as well.

This was written on the back.

Who is it from and what does it say?

Thanks for any help.

Michael

View the post with its 3 responses
17613 Translation - Russian

1/2/2011 4:13 PM I believe this to be the marriage of Nathan Ellerstein and Celia Rosenthal - here given as Nachman Elensztejn and Szimja Radsilowska (as indexed in JRI-Poland). Would appreciate a complete translation, but particularly interested if parents are named and residence. Thanks very much. View the post with its 1 response
17614 Interpretation

1/2/2011 4:13 PM Need help deciphering the name of person left behind on this 1907 passenger list entry. Passenger is Chane Ruchel Schnapp. This might read father - Suskind, but what is the next name? Town Pohorylce, Galicia. The following entry is also of interest -- someone Weithorn (traveling together). Her brother identifies his father as Siskind Shnap (mother Gety Sacher)on his 1906 NY marriage record. From JRI-Poland entries, I believe the father was Suskind Sacher (mother Ite Schnapp). 2 more images of this family. Many thanks. I left extra lines of text to help figure out the letters! View the post with its 1 response
17616 Interpretation

1/2/2011 4:13 PM 3rd image of Schnapp passenger lists. Isak Schnap arrived in 1901 with Abraham. From marriage records and JRI-Poland indexes, I don't think they are brothers (marriages name different parents, both sets of parents appear in JRI-P) However, line 6 Abraham and 7 Isak seem to be going to join the same sister. Cannot decipher the name of this person. Have no idea of any other family members already in US. (Didn't know about Abraham until this list!) I appreciate any and all suggestions. Many thanks,
JaAne
View the post, there are no responses
17600 Translation - Russian

1/2/2011 4:12 PM I would be extremely grateful for an English translation of this birth certificate which I believe relates to my g-uncle Jack Lewkowicz.

Thanks in advance for your help.
View the post with its 1 response
17601 Translation - Russian

1/2/2011 4:12 PM I would be extremely grateful for an English translation of this birth certificate which I believe relates to my g-uncle Abram Lewkowicz.

Thanks in advance for your help.
View the post with its 1 response
17602 Translation - Russian

1/2/2011 4:12 PM I would be extremely grateful for an English translation of this birth certificate which I believe relates to my g-uncle Percy Lewkowicz.

Thanks in advance for your help.
View the post with its 1 response
17603 Translation - Polish

1/2/2011 4:12 PM This is for the marriage of KEMPA, Ruchla and POKSZYWA, David Szlama. All details would be appreciated. View the post with its 1 response
17604 Translation - Polish

1/2/2011 4:12 PM This is about the birth of KIEMPA, Jako'b Arya. Thanks for any information you can give. View the post with its 1 response
17605 Translation - Polish

1/2/2011 4:12 PM This is for the birth of KEMPA, Laja in 1854. Thanks for any information you can provide. View the post with its 1 response
17606 Translation - Polish

1/2/2011 4:12 PM This is the marriage of FRYDMAN, Israel and KIEMPA, Sura Rywka. Thank you for any information you can provide. View the post with its 1 response
17607 Translation - Polish

1/2/2011 4:12 PM This is for the birth of KEMPA, Sura Ruchla in 1863. Thank you for any information you can provide. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1683
Records 20761 to 20780 of 33649
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.