JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17581 Tombstone

12/29/2010 6:21 PM Translation of Hebrew, please. View the post with its 4 responses
17582 Tombstone

12/29/2010 6:21 PM Translation of hebrew, please. View the post with its 3 responses
17574 Photo Identification

12/29/2010 6:20 PM I'll need an approximate date and location of this image.

Ignore what's written on the bottom. I was told that these were brothers of my great-great-grand father, Elias Birer... but I'm not sure.

I wanted to know an approximate time and location of when this photo was taken.

Elias Birer, a book binder, was originally from Keidani, Kovno. He eventually came to Riga. Him and a group of other merchants from Riga purchased land in Palestine with the intent on moving there and becoming farmers. I think that this might be members of the group.

This picture could be from Riga, Turkey, Palestine or Germany.
View the post, there are no responses
17575 Translation - Other

12/29/2010 6:20 PM Hello,
One of my cousins gave me this letter to his grandfather Abram GRAUZAM in Antwerp, Belgium.

Could you translate this letter in full any please?

I do not know the exact language used (German or Polish or Yiddish?)

Thank you

Dr Stephane GRAUZAM
View the post with its 1 response
17576 Translation - Other

12/29/2010 6:20 PM Hello,
One of my cousins gave me this letter to his grandfather Abram GRAUZAM.

Could you translate this letter in full any please?

I do not know the exact language used (German or Polish or Yiddish?)

Thank you

Dr Stephane GRAUZAM
View the post, there are no responses
17538 Translation - Yiddish

12/29/2010 6:20 PM Can anyone read this scrawled Yiddish handwriting? Your help would be most appreciated! View the post with its 2 responses
16027 Do you recognize?

12/29/2010 6:20 PM The people in this photo are relatives of my late grandmother, Ida Kalusyner nee Waks. I believe they moved to Argentina(from Poland)before the war, while my grandmother moved to Melbourne, Australia, after the war. I believe the woman in the dark jacket with the handbag was my grandmother's great-aunt, Mania Szlamowicz (nee Kryska), while the younger woman at the back was her daughter (my grandmother's cousin), Esther Jakubowicz, with whom my grandmother used to correspond.(I believe the man was Esther's husband and the boy was their son, while the other older woman was the husband's father.) Contact with the Argentinian family was lost many years ago, and I do not know if there are still family members in Argentina. If anyone knows/knew the people in this photo or knows their descendants, I would dearly love to hear from you! View the post with its 1 response
14962 Tombstone

12/29/2010 6:20 PM translation of Hebrew text View the post with its 2 responses
14964 Tombstone

12/29/2010 6:20 PM translation of Hebrew text View the post with its 3 responses
16115 Do you recognize?

12/29/2010 6:20 PM This US naval officer was/is related to my grandfather and probably has ancestors/relatives with the surname Kaluszyner or Kusmierski.We believe his family lived in Pittsburgh.On the back of this photo is written in Yiddish "Chanele's son." If anyone recognizes this man please contact me! View the post, there are no responses
16025 Do you recognize?

12/29/2010 6:19 PM My late grandfather, Boruch Kaluszyner, migrated to Melbourne, Australia, from Lodz, Poland, after the war, and used to correspond with relatives in Pittsburgh, USA. Contact with them was lost when my grandfather died in 1974, but we still have this and other photos from them, and I would dearly love to know who the people in the photo are and to contact them or their descendants. On the back of this photo is written, in Yiddish, "My youngest son and his wife." If anyone knows who these people are, please, please contact me! View the post, there are no responses
16026 Do you recognize?

12/29/2010 6:19 PM My late grandfather, Boruch Kaluszyner, migrated to Melbourne, Australia, after the war and used to correspond with relatives in Pittsburgh, USA, who apparently left Poland before the war. Contact with the US family was lost when my grandfather died in 1974, but we still have this and other photos from them. I would dearly love to know who the people in the photos are and to contact them or their descendants. On the back of this photo is written, in Yiddish, "Chanele's daughter. Her name is Fraydeh, after Chana Dvora's mother." If anyone recognizes this person, please please contact me! View the post, there are no responses
17542 Translation - Hebrew

12/29/2010 6:18 PM pls translate hebrew to english. this is second page of table of contents from 1967 yizkor book tuchin View the post with its 1 response
17543 Translation - Hebrew

12/29/2010 6:18 PM please translate to english. this is 3rd and last page of table of contents from yizkor book for tuchin (1967) View the post with its 1 response
17541 Translation - Hebrew

12/29/2010 6:17 PM pls translate hebrew to english. this is first of 3 pages from table of contents for yizkor book for tuchin, ukraine written in 1967 View the post with its 1 response
17492 Translation - Other

12/29/2010 6:17 PM I would like to know :
the kind of this act
the langage
About whom is it? (full name of this person and of his parents if it notices)

the date of image
If possible the whole translation of this document

Thank you
View the post with its 1 response
17548 Translation - Other

12/29/2010 6:16 PM This is the marriage registration of Josef Hochman.
I'll appreciate translation of the following:
The place and the date of the marriage ; Date of registration
The full name of the groom ; From where is the groom? ; The groom's age ; The groom's father name ; The groom's Mother name (include Maiden Name) ; Occupation
The full name of the bride ; From where is the bride? ; The bride's age ; The bride's father name ; The bride's Mother name (include Maiden Name) ; Occupation
Witnesses
Any interesting information

Thanks
Ziva
View the post with its 1 response
16103 Translation - Russian

12/29/2010 6:16 PM This is the birth record for Lejzer Jakubowicz, which is the same name and birth year of by ggf. I am looking for information to verify that this is my ggf's birth record. View the post with its 2 responses
17571 Translation - Russian

12/26/2010 5:50 PM This is part of a marriage record from a place that was under Russian rule at the time, but is now part of Poland. The date (not shown on the part I posted on viewmate) on the "Christian" (Russian Orthodox Church) calendar was April 19 [1904] [equivalent to Monday, May 2, 1904 on western/Gregorian calendar] and on the Hebrew/Jewish calendar was Iyyar 17 [5664] [also equivalent to Monday, May 2, 1904 on western/Gregorian calendar].

[In English,] what does the portion that I posted here say?

(This is for research that I am doing as a favor for my Rabbi and his father, not for a my own family's research or for profit.)
View the post with its 1 response
17572 Translation - Russian

12/26/2010 5:50 PM This is part of a page of birth records from a place that was under Russian rule at the time, but is now part of Poland.

[In English,] what do the portions in the three red rectangles (where the arrows point) say?

I have already determined the meaning of the text marked with a black X. I only need the meanings of the text marked with red arrows and red rectangles.

(This is for research that I am doing as a favor for my Rabbi and his father, not for a my own family's research or for profit.)
View the post with its 5 responses
Page  First Previous Next Last  of 1679
Records 20721 to 20740 of 33574
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.