JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27439 Translation - Polish

5/22/2013 5:18 PM Akt 25 Mendel Buchman Marriage

Please translate word by word if possible

Thanks
View the post, there are no responses
27433 Translation - Polish

5/22/2013 5:17 PM View the post, there are no responses
27434 Translation - Other

5/22/2013 5:17 PM I need a full translation of this page, from Romanian to English (Hebrew works as well).

View the post with its 1 response
27435 Translation - Other

5/22/2013 5:17 PM Belgium Police Immigration Record - Looking for English translation View the post with its 3 responses
27436 Translation - Polish

5/22/2013 5:17 PM This should be a birth record of Joel Biderman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !!
View the post with its 1 response
27437 Translation - Polish

5/22/2013 5:17 PM This should be a marriage record of Abram Wajcenfeld and Chudessa Hochman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !!
View the post with its 2 responses
27438 Translation - Polish

5/22/2013 5:17 PM Akt Marriage 21

Please translate word by word if possible
Thanks
View the post, there are no responses
27428 Tombstone

5/22/2013 5:16 PM Translate the full inscription. I know the names of the father and the son. View the post with its 2 responses
27429 Translation - Polish

5/22/2013 5:16 PM Please Provide Translation View the post with its 1 response
27430 Translation - Polish

5/22/2013 5:16 PM Please provide translation View the post, there are no responses
27431 Translation - Polish

5/22/2013 5:16 PM Please provide translation View the post, there are no responses
27432 Translation - Yiddish

5/22/2013 5:16 PM View the post, there are no responses
27423 Tombstone

5/22/2013 5:15 PM Looking for translation of Hebrew into English View the post with its 1 response
27424 Tombstone

5/22/2013 5:15 PM Looking for English translation View the post with its 1 response
27425 Do you recognize?

5/22/2013 5:15 PM The front of the postcard shows a family with 2 children - a boy and a girl. The back of the postcard says: Av de los incas 4598. Bs As. In Yiddish it reads "this is for my brother and sister Henoch and Brantsha Lantsberg."

We know that my husband's grandfather Henoch (Henry) Landsberg was the only one of his siblings to come to NYC - the rest went to Argentina (they were all from Dubienka Poland originally). We don't know their names.

Gershon Henoch died in 1949, so this is probably from the 1940s although it could be earlier. Unfortunately Argentina doesn't have census records with family information from this time.
View the post with its 3 responses
27426 Do you recognize?

5/22/2013 5:15 PM Does anyone recognize the locale of this photo? My parents immigrated to the US in 1940 and I'm guessing that this photo was taken sometime before they left Vienna in 1939. If the date of the photo is after 1940, I have no idea where the location would be...perhaps, New York or Norfolk, VA, where they settled after leaving NY in 1941. View the post with its 3 responses
27427 Translation - Russian

5/22/2013 5:15 PM this came from the Polish State Archives. I need to verify the town, and the names. I believe it is Russian because of the Cyrillic script. It is for Chana Gruber, my great aunt and her husband. I believe it has her father's name Leyzer at the bottom left. I would appreciate any help in deciphering this document. Many thanks in advance. View the post with its 1 response
27422 Translation - Hebrew

5/22/2013 5:14 PM This is the photo from the inscription on a beam in the attic of the former synagogue in Offenbach B├╝rgel - built in 1824.

Can you please translate the words and if possible point to a reference?
View the post with its 2 responses
26634 Translation - Russian

5/22/2013 5:13 PM This is on the back of the military record I previously posted. Last page. Thank you.
Pat Cocks
View the post with its 1 response
17985 Photo Identification

5/22/2013 5:11 PM the picture of the triple image of the woman has the previous image on the back with the writing. the back of the picture with the man in the uniform says "samuel skleras" kovno 1922.

i don't know who either of these people are. my father's father's name was morris or the hebrew equivalent SKLAR, as far as i knew.

appreciate any information. thanks.
rita sklar (skleras?)
View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 2135
Records 20621 to 20640 of 42697
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.