JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23618 Translation - German

7/15/2012 4:01 PM Completed transcription and translation are requested. This is the picture side of a previously posted card. At the bottom, Jacob Isak Sicherman writes: "Ich habe nicht eine anderere Karte für Gluckwünsche [?] obiger" View the post with its 1 response
23619 Translation - German

7/15/2012 4:01 PM I'd like a transcription and translation. This card was sent from Krakow by Jacob Isak Sicherman to his wife, Matylda, c/o her father, Marcus Schiff, in Boryslaw. It is stamped by the military censor in Krakow and postmarked 3 Sept. 1916. Upside down on the address side, he wrote his name and, in abbreviated form, his army unit address. The picture shows a battle scene and is labeled in German and Hungarian; the German text reads: “Kaempfe in Russisch-Polen. Erstuermung einer von den Russen besetzen und befestigen Hoehe”; the Austro-Hungarian troops are victorious, and the town behind them is aflame. View the post with its 1 response
23620 Tombstone

7/15/2012 4:01 PM I would greatly appreciate the translation of this headstone.

Thanks much.

Sue Trock
Valencia, CA

Researching:
BERKOWITZ from Vilna, Belarus
GLUSHAK from Salakas, Kaunas, (Kovno) Lithuania
TARADASH from Odessa, Ukraine
INGBER from Kovel or Ratno, Ukraine/Poland
ROJZEN from Kovel, Ukraine/Poland
View the post with its 2 responses
23617 Translation - German

7/15/2012 4:00 PM Completed transcription and translation are requested. The card is addressed to Matylda Sicherman in Biharnagybajom, 19 Apr. 1915, from her husband, Jacob Isak Sicherman, a soldier in the Austro-Hungarian army in Krakow.
Teureste Matylda und lieber Kinderli,
Zur Anerkennung aus Krakow schicke diese Karte. Lassen dich die süsse Kinder und spielen damit. Herzlich gegrüsst von [?] in Freuden [?] [On the picture, posted separately:] Ich habe nicht eine anderere Karte für Gluckwünsche [?] obiger
View the post with its 2 responses
23614 Translation - Yiddish

7/15/2012 4:00 PM This is a note to or from a Hospital in Denver to or from the mother of the patient, she lived in Detroit. The patient was Louis Grossman (formerly Louis Hirsch) and his mother was Yetta Grossman. View the post with its 3 responses
23605 Translation - Yiddish

7/15/2012 4:00 PM I'm hoping for a full translation from Yiddish to English. I found it with my grandmother's genealogy papers, but I have no idea what it is concerning. Thanks so much, and I apologize if the pages aren't in order.
-Beth
View the post with its 2 responses
23606 Translation - Yiddish

7/15/2012 4:00 PM This is a note to or from a Hospital in Denver to or from the mother of the patient, she lived in Detroit. The patient was Louis Grossman (formerly Louis Hirsch) and his mother was Yetta Grossman. View the post with its 1 response
23611 Translation - Yiddish

7/15/2012 4:00 PM please help translate the inscriptions on the back of photo.
View the post with its 2 responses
23601 Translation - Polish

7/15/2012 3:59 PM Please translate complete document.
Many thanks.
View the post with its 1 response
23548 Translation - Hungarian

7/15/2012 3:59 PM Gizella Steinfeld Memory book translation. Thank you! View the post with its 3 responses
23549 Translation - Hungarian

7/15/2012 3:59 PM Gizella Steinfeld memory book 1899.

Thank you!
View the post with its 1 response
23551 Translation - Hungarian

7/15/2012 3:59 PM Gizella Steinfeld Memory book View the post with its 1 response
23552 Translation - Hungarian

7/15/2012 3:59 PM Gizella Steinfeld Memory book.
View the post with its 1 response
23547 Tombstone

7/15/2012 3:58 PM Grandparents or Great Grandparents of Morty Silver? Thank you for helping with this translation. View the post with its 4 responses
23494 Translation - Russian

7/15/2012 3:57 PM Hi I would like a loose translation of this marriage document for cila szpigel to pinkus kwasner, especially date of marriage, ages, occupations, parents full names [and if living] and if either person was not from zdunska wola.
Many thanks,
freda
View the post with its 1 response
23495 Translation - Russian

7/15/2012 3:57 PM I would like a loose translation of this death doc for rojza szwarc, especially date of death, age, spouses name, maiden and children [if mentioned]and if a widow at time of death.
many thanks.
View the post with its 1 response
23496 Translation - Russian

7/15/2012 3:57 PM Hi. I would much appreciate a loose translation of death document for kasryel szwarc, especially if widowed at time of death, spouse and childrens names, parents names etc.
many thanks,
f
View the post with its 1 response
23525 Translation - Hebrew

7/15/2012 3:54 PM Hello it's a serie of five images, all are birth or death certificates with name in Hebrew i think, if you can translate german too .
Thank you
Patrick
View the post with its 3 responses
23536 Translation - Hebrew

7/15/2012 3:54 PM This is a copy of my Great Grandparents Marriage Certificate, something I thought I would never find! I believe it is in Hebrew, but some of it could be in Russian or Lithuanian. I would love a full translation if at all possible as I cannot read any of it. Any help with this will be gratefully received. View the post with its 3 responses
23521 Translation - Hebrew

7/15/2012 3:53 PM Hello it's à serie of five images, all are birth certificates with name in Hebrew i think, if you can translate german too .
Thank you
Patrick
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1956
Records 20561 to 20580 of 39114
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.