JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
18608 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:12 PM This is page five and six of a six-page letter that was sent to my paternal grandmother Rose EINBUND in Pittsburgh in 1917. It's probably from her family in Belarus (Bobruisk / Parichi) or in the Ukraine (Ekaterinoslav). My grandmother came to the US in 1913. I'd like to have the letter translated from Yiddish to English. ------- Thank You!! View the post, there are no responses
18593 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:11 PM Page 2 of letter for translation. Thank you. View the post with its 2 responses
18594 Translation - Other

4/6/2011 4:11 PM As an update, I now believe this could be in Turkish (non-modern Turkish).


This appears to be a fragment of a letter to/from ancestors that may have have lived in Bucharest, Romania or Sofia, Bulgaria. Although I know that these ancestors spoke Ladino, Romanian and/or Bulgarian, this note appears to be in Yiddish or possibly Hebrew. Any help translating the limited words that appear would be very much appreciated. Thank you!
View the post with its 1 response
18595 Tombstone

4/6/2011 4:11 PM I have uploaded 2 images because I don't know which one is a better image. I know the name on the stone is "Chane bet Menachem." If it is possible, I would like a full translation. Thanks very much! View the post with its 1 response
18597 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM This is supposedly the birth record of Max Moytle Jelen. I cannot read Polish but have not even been able to recognize any names or dates within the file. Please help...

Sincerly,

J Yellon
View the post with its 2 responses
18598 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Please help me translate what is written, I'm not sure if its polish or something else. This is the back of a photo of my aunt, who died in the war. Thanks Ilana View the post with its 2 responses
18599 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Help in translating please. Thanks View the post with its 1 response
18600 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Please help me translate what is written, I'm not sure if its polish or something else. This is the back of a photo of my aunt, who died in the war. Thanks Ilana View the post with its 2 responses
18601 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Please help me translate what is written, I'm not sure if its polish or something else. Thanks Ilana View the post with its 1 response
18586 Translation - Polish

4/6/2011 4:10 PM I have just received this file from the Polish Stage Archives. It is supposed to be the marriage certificate of my ....Great-grand Parents. I can't read Polish what-so-ever. It would be much appreciated to have a helpful translation of any family members, dates and towns listed in these two pages. of course a literal translation would be even better. I would be happy to help translate anything from German to English is needed.

Sincerely,

J Yellon
View the post, there are no responses
18587 Translation - Polish

4/6/2011 4:10 PM Page 2 View the post with its 1 response
18588 Translation - Other

4/6/2011 4:10 PM This document is somehow connected to my great grandmothers family. It is in Russian and Ukraineian. Any help appreciated.

Brian
View the post with its 1 response
18589 Translation - Other

4/6/2011 4:10 PM This document is page 2 of previous upload. It is in Russian and Ukraineian. Any help appreciated.

Brian
View the post with its 1 response
18590 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:10 PM I would love a translation of this letter! I believe it is written in Yiddish Hebrew. This is the back of a postcard sent from Krylow, Poland in 1931 by my two time great bubby, Frayda Teler. It was sent to my great zaidy, Abraham Arfin, her son-in-law, who was living in Québec.

I tried to make it as readable as possible. The postcard was not in very good condition. Also, please let me know if it’s right side up!

Thank you!
View the post with its 3 responses
18591 Translation - Polish

4/6/2011 4:10 PM Please help translate this letter from the Polish archive so I know where and how to send them money View the post with its 2 responses
18592 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:10 PM Letter from my great uncle to my great aunt 1957..Page 1
Looking for full translation please. Thank you
View the post, there are no responses
18583 Translation - Polish

4/6/2011 4:09 PM Marriage record of my ancestors (part 1).

I want to know main facts, particularly towns and if parents were living or not.

Thanks
View the post with its 1 response
18578 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:09 PM A card to Chava. I'd like a full translation with any comments on the tone, and the name of the person writing. View the post with its 1 response
18579 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:09 PM Who wrote this card, what does it say, and how is it addressed? View the post with its 2 responses
18581 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:09 PM Chava Spiwak has now married David Sarafconn, who has changed his name to Cohen. I cannot make out the year (can you?). I would appreciate a full translation, including the name(s) of the writer. View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1704
Records 20181 to 20200 of 34061
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.