JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
13194 Translation - Other

7/25/2009 Translation of Farsi inscribed on tombstone from Waldheim Cemetery: Yaghoub, the righteous never die You are alive and your name will be recalled as a good one View the post with its 1 response
13195 Translation - Other

7/25/2009 Translation of Farsi inscribed on tombstone from Waldheim Cemetery: from Rubaiyat, the famous Persian poem by Omar Khayyam: "Now is the volume of my youth outworn, And all my spring-tide blossoms rent and torn. Ah, bird of youth! I marked not when you came Nor when you fled, and left me thus forlorn." Here: after "bird of youth" add: "whose name was Nejat" View the post with its 1 response
13189 Translation - German

7/24/2009 I am having trouble translating the card file of my great uncle can anyone help

1) translation of what says under Strafen im Lager:(HOILERITI - ERASS ??)

2) what does KLA stand for (it is under Wohnort d. Angehorigen)

Thanks
View the post with its 4 responses
13108 Translation - Russian

7/24/2009 Dear all,
I have a serious problem with the word "Sukhotki" or "Sukhotka", that I translated by
"Neurosyphilis, tabes", but some
fellows say ,that the translation is not correct.
Please answer only if you know as I have been on many sites
concerning this disease.
An idea? Thanks
View the post with its 6 responses
13182 Translation - Yiddish

7/23/2009 This is a record obtained from the LDS supposedly containing information regarding a Kobrensky.I would appreciate information pertaining to him to be translated. View the post with its 1 response
13183 Translation - Russian

7/23/2009 This is a record obtained from the LDS supposedly containing information regarding a Kobrensky.I would appreciate information pertaining to him to be translated. View the post with its 1 response
13185 Photo Identification

7/23/2009 Recognize anyone? Have this same photo in your family collection?
Does anyone know about the Burroughs News Boys Basketball Team in Boston?
View the post with its 1 response
13186 Do you recognize?

7/23/2009 Can someone please identify this photo? I think his name is Jacob Frankel and believe it to be from about 1950. I think he lived Portland Oregon View the post, there are no responses
13187 Translation - Yiddish

7/23/2009 This is a poem written on Max Sherman's headstone in East LA. View the post with its 3 responses
13158 Tombstone

7/21/2009 Would like to know Hebrew translation into English View the post with its 16 responses
13153 Do you recognize?

7/20/2009 Can anyone tell me who the officers are in this picture. View the post, there are no responses
13154 Do you recognize?

7/20/2009 can anyone tell me who the officer is in this picture. View the post, there are no responses
13180 Translation - German

7/20/2009 This is a letter I have received from Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz. I have used Google Translation Tool but the translation is a bit garbled.

Please can anyone help me by translating it more accurately? My e-mail address is smbrown65@googlemail.com

Thank you

Stephen M Brown
Manchester UK
View the post with its 2 responses
13175 Tombstone

7/19/2009 Reposting image, photoshopped to enhance readability. Emil Culmann's tombstone.

Translations disagree on several points:

1) Was he a Rabbi?
2) When did he die (5645 or 5648)?
3) Did he know books (a scholar) or the Book (a religious man)?
View the post with its 8 responses
13176 Do you recognize?

7/19/2009 Do you recognize anyone?? View the post, there are no responses
13177 Translation - German

7/19/2009 Translation of etter of explanation re: data request View the post with its 1 response
13178 Translation - German

7/19/2009 Please translate the information in this section of death certificate View the post with its 1 response
13179 Translation - German

7/19/2009 Please translate/explain information on this page of the death certificate View the post with its 1 response
13171 Translation - German

7/19/2009 All names that appear, including Mother's given and maiden names.

Translations of the other hand written words.
View the post with its 3 responses
13172 Translation - Russian

7/19/2009 Translation much appreciated. Thank you! View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1439
Records20081 to 20100 of 28767
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.