JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
16107 Translation - Polish

7/25/2010 5:31 PM This is the 1826 death record of Abraham Icek Oracz who may be a distant relative. I would greatly appreciate an English translation from the Polish Akt 35. View the post with its 1 response
16108 Translation - Russian

7/25/2010 5:31 PM Please translate as much as possible. Thank you. View the post with its 2 responses
16109 Tombstone

7/25/2010 5:31 PM Would greatly appreciate assistance in translating as much as possible from this stone despite the wear. It is for Sarah Rebecca (Rivka/Ryfka) Cohen nee Price/Preis. The lower portion in English reads died Aug 22 1901, age 56. Thank you in advance. View the post with its 6 responses
16110 Translation - Polish

7/25/2010 5:31 PM Would appreciate all details of birth document #8 1840 of Pesa/Paja Herying: names and ages of parents and witnesses, occupations, where living, and if late registration. I hope to confirm that this is my great-great grandmother.
Thank you for your help.
Mady Land
View the post, there are no responses
16111 Translation - Polish

7/25/2010 5:31 PM Would appreciate all details of 1860 birth document #124 of Dwora Hajdenblit: names, ages, and occupations of parents and witnesses, where living, if late registration. I hope to confirm this is the mother of my maternal grandfather.
Thank you for your help.
Mady Land
View the post with its 1 response
16112 Translation - Polish

7/25/2010 5:31 PM Would appreciate all details of this 1863 birth document #20 for Mordko Josef Hajdenblit: names, ages, occupations of parents and witnesses, where living, and if this is a late registration. I hope to connect this to my great grandmother's family tree.
Thank you for your help.
Mady Land
View the post, there are no responses
16098 Translation - Russian

7/25/2010 5:30 PM This is a birth record obtained from Mormon film 1201355. This part of Poland was under Russian rule in 1869. Akt 103 refers to the birth of Ryvka Nesa Jankelewicz in 1869 who I think is my great aunt. I would greatly appreciate receiving an English translation from the Russian. View the post with its 1 response
16099 Translation - Russian

7/25/2010 5:30 PM This is the birth record for my ggm Rochel Leja Zawadska. I am looking for any other information contained in the record. View the post with its 1 response
16100 Translation - Russian

7/25/2010 5:30 PM this is a birth record for Mojsej Szmul. I am trying to determine if he is my the brother of my ggm Rochel Leja. View the post with its 1 response
16101 Translation - Russian

7/25/2010 5:30 PM This is a birth record obtained from Mormon film 1201356. This part of Poland was under Russian rule in 1869. Akt 30 refers to the birth of Laya Szmulowicz in 1874 who may be my grandmother. I would greatly appreciate receiving an English translation from the Russian. View the post with its 1 response
16102 Translation - Russian

7/25/2010 5:30 PM Line 208 is a death record for Golda Zawadska. I included line 207 in the scan since it appears that some information is to be carried down to 208. I am trying to determine if either of these records belong to my family. View the post with its 2 responses
16089 Tombstone

7/25/2010 5:29 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
15955 Photo Identification

7/25/2010 5:29 PM This is Morrie, my grandma's first cousin and the son of my great-grandmother's sister. His last name is unknown; his mother's maiden name would have been Reznikova and her first name might have been Minnie. They were from Kirovohrad, Ukraine. He was the eldest of four children, the others being Gertrude, Helen and Joey. When their mother died of TB in the Ukraine, their father took them to New York where he remarried. I would like to find his last name and their descendants! View the post, there are no responses
16031 Translation - Yiddish

7/25/2010 5:29 PM Please translate. View the post with its 2 responses
16006 Translation - Russian

7/25/2010 5:29 PM Names, dates, places of birth certificate (Sure Perl Wermund) View the post with its 1 response
15976 Translation - Polish

7/25/2010 5:28 PM Hi,
i am doing genealogical research and i found this document in polish. It's about my uncle Hersz Wolf Oberberg, borned in Varsovie 13/06/1919, his mother was Rywka Oberberg. Father unknow ? I need important information like address, names, dates to continue research.
Thank you for your help !

More information on my family:
http://finkelstein.free.fr/shoah/france.html

+++++++++++++++++++++++++
23 juillet 2010:

So this birth certificate was created on 9 June 1920. But above and to the left of this document, i see a stamp with the date of 27 April 1927. Does this signify that the document was certified "a second time", later, on 27 April 1927 ?

I grouped many responses as:
http://finkelstein.free.fr/shoah/avis-de-recherche.html#acte

May be did you have an idea ? Thanks
View the post with its 3 responses
14879 Translation - Polish

7/25/2010 5:28 PM Please translate as much as possible; thank you! View the post with its 1 response
3289 Translation - Yiddish

7/25/2010 5:26 PM Family letter in Yiddish. View the post with its 2 responses
15995 Translation - German

7/25/2010 5:25 PM Please transliterate into modern German and translate the Hebrew. Thanks. View the post with its 1 response
16090 Translation - Polish

7/21/2010 4:51 PM I have received this email in reply to family research but unfortunately cannot read the Polish language and wonder if anyone out there can translate it to English for me. Many thanks in anticipation. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1465
Records17881 to 17900 of 29292
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.