JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
18876 Do you recognize?

5/1/2011 4:22 PM David Abrahamson born 1900 Leeds and his fiancee an Egyptian Jew called Saidie. He was in the British army in the first world war and ended up in Palestine. Belived to be in the Palestine Police in the middle 1920s. Family lost touch. Father was Michael Abrahamson- a tailor from Latvia then Russia and Ester who tragically died age 32 in 1905 in leed5. His dad died in 1919. Davids siblings were Bessie, Rebecca, Ehel, Fanny, dora, Bernard and Joseph.
I suspect he and is family lived in Israel
View the post, there are no responses
18877 Translation - German

5/1/2011 4:22 PM The last letter home from Emil Marx, to his brother Bernhard, before heading off to WWI. Emil was killed in action less than two months later in the First Battle of Ypres. We would appreciate a complete translation. View the post with its 1 response
18879 Translation - Polish

5/1/2011 4:22 PM This text accompanies Wilczek 1.1jpg. Help, what does it say? Is it a marriage record? I would appreciate a loose translation. View the post with its 1 response
18880 Translation - Polish

5/1/2011 4:22 PM This registry accompanies the text on image Wilczek1.1jpg.
Item and line 22 indicates Wolf Wilczek and Ruchla Laja whom I believe were married in Mlawa in 1850. What does 88 and 20 mean?
View the post with its 1 response
18881 Translation - Polish

5/1/2011 4:22 PM Items no. 89 and 94 contain the Wilczek name. What can you tell me about the record and what does it mean? View the post with its 1 response
18882 Translation - Polish

5/1/2011 4:22 PM I've posted a vital record in Polish for which I need a loose translation.
I would like to know the given names for any of the Wilczek persons as well as any other significant dates contained in the file.
Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.

Claudia Wolf Eshoo
View the post with its 1 response
18873 Tombstone

5/1/2011 4:21 PM Would appreciate translation help with this tombstone of my relative Majer Wajsberg. Thank you! View the post with its 4 responses
18874 Tombstone

5/1/2011 4:21 PM Would appreciate translation help with this tombstone of my relative. Thank you! View the post with its 2 responses
18875 Tombstone

5/1/2011 4:21 PM I would love some help translating this tombstone of my relative. Thanks in advance! View the post with its 3 responses
18870 Translation - German

5/1/2011 4:21 PM Hello everyone,
I am asking please for people fluent in German.
I need a translation of this text on the back of a photograph of an exceptional group of people.

I do not know who they are but it could very well be they members of my family LERECH Stanislaw originating in Austria (now Ukraine)

Thank you very much in advance and hope to have the answers expected

A very soon


Stephane GRAUZAM
View the post, there are no responses
18863 Translation - Polish

5/1/2011 4:21 PM This should be a birth record of Dan Honigman. Appreciate translation of names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 2 responses
18774 Tombstone

5/1/2011 4:18 PM Translatioin please View the post with its 2 responses
18871 Translation - Russian

4/27/2011 8:25 PM I am assuming this 1897 marriage document from the Warsaw archives is written in Russian and would appreciate a detailed translation into English. View the post with its 3 responses
18872 Tombstone

4/27/2011 8:25 PM I would love some translation help with this tombstone. The woman is my 3rd great-grandmother and I can decipher that the inscription says Laya bat Yaakov, but the rest of it is beyond me.

Thanks to all the great translators in advance!
View the post with its 1 response
18869 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:25 PM I merel wish to get it translated. I beleive it is addressed to "Dear Betty" but I am not sure.--Milton Kline View the post with its 1 response
18858 Translation - Russian

4/27/2011 8:24 PM THE NAMES ,DATES , ACTE, NAMES OF RELATIVES AND RELATION. NAMES OF WITHNESSES AND SIGNATURES
MANY THANKS
View the post with its 1 response
18864 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM Eva Spiwak was the first sister Abram brought over to the US. She arrived in 1910. She is still single when her friend writes her this card. I would be grateful for a full, detailed translation of this card, including the postmark, the return address and name, and if possible, guesses at what's written in Yiddish across the front (next image). View the post with its 1 response
18865 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM It may be impossible, but if anyone can make out the Yiddish on the front of this card, it'd be great. View the post, there are no responses
18866 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM I would like a translation of this card, signed by Esther Cirifcan, was sent to Eva/Chava Spiwak, who married Esther's brother David. The family name has alternate spellings: Tsarivkan, Cirifcan, Sarafconn. Chava's husband, David, changed his name from Isidore Sarafconn to David Cohen. His son chose to restore the family name to Sarafconn, which is now being passed on through the generations. View the post with its 1 response
18867 Translation - Yiddish

4/27/2011 8:24 PM I would like a translation of the fancy script caption for this photo from the Yizkor book for Briceva, Romania. I am particularly concerned with identifying the man second from the right in the front row, who may have been the fater of Roza Licht, who married Yakov Volman of Capresti.

Also, does anything on the accompanying page refer to the photo, the men in it, etc?
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1601
Records 17881 to 17900 of 32013
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.