JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
41386 Translation - Polish

7/22/2015 5:26 PM Marriage record of Icyk and Ruchla. I am optimistic that they are the parents of Dawid Cwajer, b. 1813 in Tarczyn to parents named Icyk and Ruchla.
Please extract relevant genealogical data. My Icyk was born circa 1787.
View the post with its 1 response
41378 Do you recognize?

7/22/2015 5:25 PM I was digging through my Uncle's pictures from his parents... and came across this. It had the words "bornstein" on the back, which is my great grandmothers maiden name. We think this is possibly a portrait of her father whose name is unknown. View the post, there are no responses
41379 Translation - Polish

7/22/2015 5:25 PM I would like to have this birth record translated (Names, Dates, Locations, Occupations...).

I am also intersted in the information pertaining the witness Josef GELIBTER.

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
41380 Translation - Polish

7/22/2015 5:25 PM I would like to have this birth record translated (Names, Dates, Locations, Occupations...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
41381 Translation - Polish

7/22/2015 5:25 PM I would like to have this birth record translated (Names, Dates, Locations, Occupations...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
41382 Translation - Polish

7/22/2015 5:25 PM I would like to have this death record translated (Names, Dates, Locations, Occupations...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
41383 Translation - Russian

7/22/2015 5:25 PM all vital information View the post with its 2 responses
41385 Translation - German

7/22/2015 5:25 PM Am looking for general understanding of how these death notices are written, which line means what, which are parent's names, etc. View the post with its 1 response
41367 Tombstone

7/22/2015 5:24 PM I'm seeking a translation of the Hebrew to English. I understand the letters are difficult to see, so I edited the photo to bring out the words as best as I could. I believe his father's name was Zalmanov but I want to confirm with the tombstone. I see "ben" at the end of the third line, but am unable to read the name starting on the fourth line. Could it be Zalmanov? I'm also curious what the rest of the tombstone says.

Thanks!
View the post with its 4 responses
41374 Photo Identification

7/22/2015 5:24 PM A whole bunch of Frieders are in this picture, but we can only name a few of them. View the post, there are no responses
41375 Do you recognize?

7/22/2015 5:24 PM Unknown Tacktills. Possibly Yitzruks family? View the post, there are no responses
41376 Do you recognize?

7/22/2015 5:24 PM Horowitz family members. Cannot put the faces to names. View the post, there are no responses
41377 Photo Identification

7/22/2015 5:24 PM Unknown cousins of great grandfather. Believed to be Tacktills, might be from his mothers side, but her maiden name is unknown. Possible the Tacktills go by Tecktiel. View the post, there are no responses
41362 Tombstone

7/22/2015 5:23 PM I would appreciate a translation of the Hebrew on the headstone of my relative Yedidia Warszawski. I believe she may have died at an early age. View the post with its 1 response
41363 Translation - Yiddish

7/22/2015 5:23 PM Hi!

The photo above is a picture of my great grandfather Shlomo Yossef Yayikhel who was married to Chaya Reizel.

The dedication on the back of the photo is written in yiddish and that's where I need your help.

Thank you in advance

Boris Yaikhel
View the post with its 3 responses
41364 Sharing Document

7/22/2015 5:23 PM This is a translation of a letter that my great grandmother wrote in Nazi occupied Antwerp and sent to a cousin and brother in Brooklyn. I am also hoping to upload the original.

The translation says that at the French Belgian-border in May 1940' A polish officer came up the rhine and took my dear son away from me to join the Polish legion' (that son was my grandfather Mendel who somehow made it to England).

I have two questions

1. How did a Polish officer have the authority in May 1940 to take someone away at the French Belgian border?

2. What does she mean by the Rhine. On maps the Rhine doesn't seem to be anywhere near the French Belgium border.

If anyone can help on either of these questions it would be much appreciated.

Thanks

Ben First
View the post with its 2 responses
41365 Sharing Document

7/22/2015 5:23 PM See questions on other image which I submitted today which is the translation. No need to translate this. This is the letter that my great grandmohter sent to her brother Albert Blumenthal and cousin Mr Y Flanzreich in Brooklyn. The son she refers to was my grandfather Gershon Mendel Ferszt who somehow escaped France and made it to England.

His father (Jacob) mother (Chaya Miriam) and brother Hersh Leib all went back to Antwerp to wait for him. However they were all sent to Aushwitz via Malines in August 1941 never to be seen again. They were all Polish citizens and not Belgian citizens.

My uncle Jack told me that this letter was given back to my grandfather after the war by a Rabbi Blume (not sure how name is spelt)from New York. My father (David First) went and stayed with this Blume/Bloom family in the 1960s with my grandmother Joan.

Many Thanks

Ben

View the post, there are no responses
41366 Translation - Hungarian

7/22/2015 5:23 PM I am seeking the translation of the small heading line AND the large heading line (under the small one) near the top of the page.
This is a supposed to be the list of survivors of the Kasztner Train from Bergen Belsin to Switzerland arriving December 7, 1944, in a negotiation between Kasztner and Adolph Eichman (yah that Eichamn).
The list comes from the US Holocaust Museum, but none of these names appear on the semi-official lists of people on those trains.
It's a mystery.
Ilona Katz is my relative.

Thank you,

Alex
View the post with its 1 response
41357 Translation - Russian

7/22/2015 5:22 PM Please translate names, dates and places for this marriage certificate of Haim Budzymer. View the post with its 2 responses
41358 Translation - Polish

7/22/2015 5:22 PM Please translate names, dates and places in this marriage certificate for Josef and Blima Koenigsberger. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1679
Records 1 to 20 of 33574
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.