| VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
| 21560 |
Tombstone
|
|
2/1/2012 4:24 PM
|
Please provide a translation of this tombstone. Note that this community was Sephardic in the former Ottoman Empire, and therefore some of the words may be in Ladino (Judeo-Spanish) written with the Hebrew alphabet. If so, a transliteration would be fine. Thanks! |
View the post with its 2 responses |
| 21561 |
Tombstone
|
|
2/1/2012 4:24 PM
|
Please provide a translation of this tombstone. Note that this community was Sephardic in the former Ottoman Empire, and therefore some of the words may be in Ladino (Judeo-Spanish) written with the Hebrew alphabet. If so, a transliteration would be fine. Thanks! |
View the post with its 2 responses |
| 21553 |
Photo Identification
|
|
2/1/2012 4:23 PM
|
Can anyone identify the 3 Rabbi's and time period in this old press photo? on the back it says in neat script 'Die Rabbinat', however, I dont think it is Germany. I think it might be Warsaw or Cracow but I am not sure. Any help would be appreciated. |
View the post with its 2 responses |
| 21554 |
Translation - Polish
|
|
2/1/2012 4:23 PM
|
This should be a marriage record of Leyba Kloda and Fayga Ryda. Appreciate translation of the names/ages/places.
Thanks ! |
View the post with its 1 response |
| 21555 |
Translation - Polish
|
|
2/1/2012 4:23 PM
|
This should be a marriage record of Szulim Kloda and Estera Boymal. Appreciate translation of the names/ages/places.
Thanks ! |
View the post with its 1 response |
| 21556 |
Translation - Polish
|
|
2/1/2012 4:23 PM
|
This should be a marriage record of Icek Kloda and Sara Furer. Appreciate translation of the names/ages/places.
Thanks ! |
View the post with its 1 response |
| 21557 |
Translation - Polish
|
|
2/1/2012 4:23 PM
|
This should be a marriage record of Motek Zymelsztern and Golda Kloda. Appreciate translation of the names/ages/places.
Thanks ! |
View the post with its 1 response |
| 21558 |
Tombstone
|
|
2/1/2012 4:23 PM
|
Please provide a translation of this tombstone. Note that this community was Sephardic in the former Ottoman Empire, and therefore some of the words may be in Ladino (Judeo-Spanish) written with the Hebrew alphabet. If so, a transliteration would be fine. Thanks! |
View the post with its 3 responses |
| 21559 |
Tombstone
|
|
2/1/2012 4:23 PM
|
Please provide a translation of this tombstone. Note that this community was Sephardic in the former Ottoman Empire, and therefore some of the words may be in Ladino (Judeo-Spanish) written with the Hebrew alphabet. If so, a transliteration would be fine. Thanks! |
View the post with its 2 responses |
| 21549 |
Translation - Polish
|
|
2/1/2012 4:22 PM
|
I was surprised to find this record of my gggp's marriage in Drobin, Poland--a brand new town on my radar screen. Previously, I had only associated the family with neighboring shtetl Sierpc. This document had never previously popped up in my searches due to the combo of a new location and a soundex-altering spelling of my gggf's surname in the JRI-Poland index. I've known him to be GRZEBIEN, but this record is indexed as surname GRABIEN. In light of above, I'd appreciate confirmation of correct surname and details of any geographical references included in the document. If names of parents are indicated, that information is also crucial. Thank you! |
View the post with its 2 responses |
| 21550 |
Photo Identification
|
|
2/1/2012 4:22 PM
|
This is the first of three unidentified family photos I'm posting to ViewMate. Based on the source of the images, I am guessing that they were all taken in or near the shtetl of Sierpc, Poland which is northwest of Warsaw. I am grateful for any comments which might tell me something about these family members, such as time-frame, socio-economic status, occupation, religious observance, etc. Thank you. |
View the post, there are no responses |
| 21551 |
Photo Identification
|
|
2/1/2012 4:22 PM
|
This is the second of three unidentified family photos I'm posting to ViewMate. Based on the source of the images, I am guessing that they were all taken in or near the shtetl of Sierpc, Poland which is northwest of Warsaw. I believe that this woman and her family all perished in the Holocaust, but I know nothing more. I am grateful for any comments which might tell me something about her, such as time-frame, socio-economic status, occupation, religious observance, etc. Thank you. |
View the post, there are no responses |
| 21552 |
Photo Identification
|
|
2/1/2012 4:22 PM
|
This is the third of three unidentified family photos I'm posting to ViewMate. Based on the source of the images, I am guessing that they were all taken in or near the shtetl of Sierpc, Poland which is northwest of Warsaw. I am grateful for any comments which might tell me something about these family members, such as time-frame, socio-economic status, occupation, religious observance, etc. Thank you. |
View the post, there are no responses |
| 21543 |
Tombstone
|
|
2/1/2012 4:21 PM
|
Please provide a translation for the Hebrew portion of this tombstone. Thank you! |
View the post with its 3 responses |
| 21532 |
Do you recognize?
|
|
2/1/2012 4:20 PM
|
Does anyone recognize the style of this kippah or anything else about it? My husband was given it as a baby and the design is unique by today's standards, so we were wondering where it might have come from. Was it a popular style from the old country (could be Germany, Ukraine, or Lithuania)? From Depression-era USA (we're from Pittsburgh, PA)? Everyone who we could have asked anything about it has passed on, so we don't even know if it was from his father (born in USA) or one of his grandfathers (all born in Europe). Thank you for any insight you can provide! |
View the post with its 2 responses |
| 21533 |
Tombstone
|
|
2/1/2012 4:20 PM
|
Translation for the headstone of Myer and Sarah Yanovsky please... thank you! |
View the post with its 2 responses |
| 21536 |
Translation - Russian
|
|
2/1/2012 4:20 PM
|
I'm hoping someone can assist with a translation of this image which is the birth record of Moszek Cyna registered in Konskie in 1895. I am interested in finding out his parent's (I believe his father was Icik Zelman Cyna) names and his exact date of birth.
Thanks in advance,
Paul |
View the post with its 1 response |
| 21537 |
Translation - Russian
|
|
2/1/2012 4:20 PM
|
Another one! I'm hoping someone can assist with a translation of this image which is the birth record of Chilel (Hillel) Cyna registered in Konskie in 1902. I am interested in finding out his parent's (I believe his father was also Icik Zelman Cyna) names and his exact date of birth.
Thanks in advance,
Paul |
View the post with its 1 response |
| 21527 |
Translation - Polish
|
|
2/1/2012 4:19 PM
|
Would you please translate these two pages (of a book of regulations issued by the Yiddish Artists Union in Poland) into English?
Thank you! |
View the post, there are no responses |
| 21528 |
Translation - Other
|
|
2/1/2012 4:19 PM
|
This is possibly yiddish, as I have been told it wasn't hungarian, but my family at that time spoke several languages spoken in that area. On the reverse was a soldier in uniform, which I have not been able to identify. The digital image of the reverse has somehow been deleted from my file. I will have to find the original post card. Can anyone translate this postcard for me? Ludmilla Neumann was my grandfather's sister, came to USA about 1892. |
View the post with its 5 responses |