JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
53504 Translation - Polish

2/15/2017 4:13 PM Hello

Akt 152 Can you please translate the full document
The best possible

Thanks

Yossi Buchman Yagur
View the post with its 1 response
53505 Translation - Russian

2/15/2017 4:13 PM Will someone please translate the name that is on the top line in the attached index. I want to ensure it's the correct name before I ask for a translation of the document that it represents. I thank you in advance.

Sincerely,

Bobby Rotker
View the post with its 1 response
53496 Translation - Russian

2/15/2017 4:12 PM
Please translate this item from Russian records of the Finkelstein family of Shumsk. [463-21)
View the post with its 1 response
53498 Translation - Yiddish

2/15/2017 4:12 PM I need a Hebrew or English translation of this Yiddish passage. One of my ancestors is described as "he lived in the Kloyz of R' Michal Katzin". I am trying to figure out what this refers to. Is this the name of a Yeshivah? Or a shtetl?

The attached image is from Yivo Bletter, 1935, page 83 [88 in the PDF]:
http://hebrewbooks.org/43651
This seems to contain an explanation of the phrase "R' Michal Katzin" and mentions the "Kloyz".
View the post with its 4 responses
53499 Do you recognize?

2/15/2017 4:12 PM Last picture known of family,along with letter sent from Ukraine,Kievskaya Oblast,station Smena. Letter was written by Feofan Fedorovich to Senka Mikhailovich (?Shaluta).Picture of Nadya Mikhailovna and daughter Valya. Hoping someone would recognize faces or names. Thank you View the post, there are no responses
53500 Translation - Yiddish

2/15/2017 4:12 PM Translation or interpretation of what was written on the back of a photograph of a VERTLIB/VERTLIEB/WERTLIEB family, possibly taken in Mogilev, Malyatichi/Maliatichi (Малятичи), Antonovka, or Krychaw (Krichev), Belarus. Thank you in advance for your assistance. View the post with its 2 responses
53501 Translation - German

2/15/2017 4:12 PM Hello, It's a death record of my great-great grandfather Motel. Seems to be in German. As far I understood my great-grandfather Joseph informed about his father dead aged 82 years old.
Would thank in advance for a full transcription/
View the post with its 1 response
53502 Translation - Polish

2/15/2017 4:12 PM Hi,
I would like the writing in this document to be translated in full please. This could be information on my Great-Great-Great-Great-Grandfather. So not speaking Polish i'd really love to know what this entire document is saying.

Regards,
Jarrod
View the post with its 1 response
53503 Translation - Other

2/15/2017 4:12 PM This death of Meer Movsha Abelsky was recorded in Vilna and noted on ALD index as 'Family from Vilna'. This is confusing in that family is known to have resided in Kamajai, with Vilna being previously unknown to family.
I Would like to know what other information is available in this document, perhaps in the Yiddish section, other than indexed info such as father named Zorakh. Are other family members listed? Is there another location mentioned?
View the post with its 2 responses
53490 Translation - Russian

2/15/2017 4:11 PM Marriage registration of SZPILER Chaim and ZONENSZAJN Chana 1901 Wojslawice.
Interested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant including side notes.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
53491 Translation - Russian

2/15/2017 4:11 PM Marriage registration SZPILER Manes and SZPILER Ryfka 1901 Wojslawice.
Interested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant including side notes.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
53492 Translation - Russian

2/15/2017 4:11 PM Please translate both sections, 111 & 112, which I believe relate to the Gold family. This should be the male side of the record. (1431-0111) View the post with its 1 response
53493 Translation - Russian

2/15/2017 4:11 PM Please translate both sections, 111 & 112, which I believe relate to the Gold family. This should be the other side of the record. (1431-0111) View the post with its 1 response
53494 Translation - Russian

2/15/2017 4:11 PM Please translate the lower section item 493 under the straight line, which I believe relates to the Gold family. This should be the female side of the record. (253-493)
The film shows the writing from the back of the page which I have tried to eliminate as much as possible.
View the post with its 1 response
53495 Tombstone

2/15/2017 4:11 PM Would like English translation of Hebrew on Tombstone for Philip and Fanny Libson. View the post with its 2 responses
53478 Translation - German

2/15/2017 4:10 PM This document appears to be in an old German script. I am hoping to at least be able to learn the names of the people involved, as well as the purpose,which believe to be a birth registration?
It is blurred due to its age and where it had been kept, but I hope for some clarification.

Please reply using the ViewMate.
View the post, there are no responses
53479 Translation - Hebrew

2/15/2017 4:10 PM I would like a translation of item 10 - place of death and the translation of the submitter, his relation to Julie and location. The Yad Vashem translation has some errors.

Record is for Julie/Julia Neumann Szusz/Suss. She is the sister of my great-grandfather.

Maybe the writing is Yiddish.
Thank you very much for any help.
View the post with its 5 responses
53486 Translation - Polish

2/15/2017 4:10 PM Would like translation of this 1840 death record for Mirle Chwajgchaft, especially age of Mirle as well as parents and witnesses names. View the post with its 2 responses
53487 Translation - Russian

2/15/2017 4:10 PM Marriage registration of RAJSBAUM Szandla-Bajla and SZWARCMAN Gerszko, 1875 Wojslawice.
Interested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant including side notes.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
53488 Translation - Russian

2/15/2017 4:10 PM MC RAJSBAUM Majer and GORENSZTAJN Jochwet, 1878 Wojslawice.
Interested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant including side notes.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2063
Records 1 to 20 of 41253
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.