JewishGen Home Page

ViewMate




ViewMate Posting VM 34376

Submitted by Daniel Bing

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Interpretation
Approval Date: 6/29/2014 4:44 PM
Family Surname: Bing
Country: Germany
Town: Oberseemen/Schotten
Date of Image: 1813
Click the picture to enlarge

Circumcision record dated 3 June 1813, in Benjamin Bing's Mohelbuch in the Jacob Jacobson Collection of the Leo Baeck Institute (online). Benjamin Bing (ca. 1775-1852)lived at Oberseemen where he was mohel, shofar-blower, and Schochet. In this record, Benjamin served as a sandek, while Eliezer of Schotten was the mohel. I would appreciate responses to the following:

(1) Explain the meaning and grammar of mlyk nyml following the name Eliezer ha-Kohen.
(2) Does Benjamin refer to himself as ha-qatan Benjamin to diminish himself while honoring his father Moshe?
(3) Could the rabbinical title khr"r for Moshe merely honor him as Benjamin's father and mohel-teacher? Or must it mean that Moshe was an official rabbi? While these are not mutually exclusive, I know of no other instance where Moshe (my 4x great grandfather) has a rabbinical title.
(4) Regarding vsndygt Freilikah eshet Hirsch: Was a woman sandek an unusual occurrence in early 19th century rural Orthodox communities?

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
6/23/2014 8:01 AM Just a suggestion while waiting for more expert opinions: I notice the expression is not just "haqatan" but "ani haqatan". In Yiddish, and therefore perhaps in the Hebrew of the time, "ani haqatan" is simply a humble way of saying "I", as one might have said, years ago, in English, "your humble servant" (and in the Bible "your servant" is a frequent substitute for "I"). I think he is simply saying "I, Benjamin" in a self-deprecating or humble fashion.
6/23/2014 8:07 AM Again just a suggestion: Could Eliezer have come from a town whose name could be transcribed in Hebrew as "lyk niml"? The "m" might then mean "from" and indicate his town of origin.
6/23/2014 8:46 AM Note that the wording is "Eliezer haKohen mlyk nyml bshotin, perhaps "Eliezer haKohen from (the village of) lyk nyml in Schotten". An atlas, or a road map with a detailed index (assuming the village still exists) might prove or disprove this theory (or an internet search for Schotten).
6/26/2014 1:29 PM This text is not in Yiddish but in Hebrew, maybe you'll get more help if you upload it to that section.

Line 1: I have circumcised the boy whose name is Yehuda commonly known as
Line 2: Leyb son of mister Eliezer haCohen...was circumcised
Line 3: in ...on the fourth day of the month Sivan (Hebrew year given)
Line 4: in the same way as he has entered the Covenant he will also enter the study of the Thora and the bridal canopy
Line 5: and good deeds (acronym for Hebrew blessing) and I am the godfather ...Moshe
Line 6: the godmother is Mrs. Freylikhe wife of Hirsch son of Abraham Shoykhter.

Hope this helps you somehow.
6/27/2014 6:26 AM Hi Daniel,

Are you sure of the city name "Oberseemen" ?
Is it the good and actual spelling ?
I am specialized in deciphering, studying and publishing Mohelbuecher, so I can tell you that in the 18th and 19th century, "die Gevater" (sandaq and sandeqet) is frequent, in France and in Germany, also in Netherlands.

Translation :

1) N° 89 - I have circumcised the child, and his name is Yehuda, said
2) Leib, son of the honorable Mister Eleazar haCohen of (Lich Nimel ?),
3) at the right time (he wrote בשאטו insted of בשעתו), the 5th day, 5th Sivan 573 (Thursday 3 June 1813), by small count.
4) Just as he entered into the covenant, may he enter for the Torah, the Chuppah
5) and the good deeds, amen, selah. I, the humble Binyamin son His Honor our Master and Teacher, the Rav Rabbi Moshe, I am the sandaq (written "zandig", influenced by German language)
6) and the sandeqet (written "zandiges", same thing as "zandig") is Freileche (certainly for the first name Simcha), wife of Hirsch, son of Abraham
7) Shlichter (or more cetainly Schlechter).

All the best.

Avraham MALTHETE
Epigraphist and Paleograph,
in charge of the Hebrew manuscripts;
library of the Alliance Israelite Universelle, Paris.
#58314 on JewishGen
Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 3 May 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.