JewishGen Home Page

ViewMate




ViewMate Posting VM 26855

Submitted by Carol Sicherman

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Translation - German
Approval Date: 4/7/2013 3:27 PM
Family Surname: Sicherman, Schiff
Country: Poland
Date of Image: 31 July 1916
Click the picture to enlarge

This postcard was written by Jacob Isak Sicherman, a soldier in the Austro-Hungarian army, to his wife c/o her father, in Borysław, Poland. The picture (not submitted to JewishGen) shows a “difficult battle at Ypres,” either the First Battle of Ypres (12 Oct.-11 Nov. 1914) or the Second Battle of Ypres (22 Apr.-25 May 1915).

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
4/10/2013 12:17 PM At the moment is does not make sense to translate this. Perhaps somebody else is able to fill the gaps?

Krak 31.7.[1]915 Liebe Motyl! Dein l. brief von
26ten d erhielt heute – ich habe mich
mit Israel auch mit _auerman bis
Nu nicht gesehen. Warum antwortest du mir nicht leb
du machst ein [gesuch
oder wegen feld] ich weiß gar kein Bescheid darüber Antworte mir
Ja oder Nein. aber gleich nicht zögern Ich ferstehe nicht warum du etwas so fürchtest jetzt für mich das soll u Nicht kommen ?
Grüße Küße Euch alle herzlich
[...] Straffe, ist schon/sehen [zu...]
dein tr. J. Isak - [habe schon leb /den Judis ...?]
4/10/2013 12:22 PM At the moment is does not make sense to translate this. Perhaps somebody else is able to fill the gaps?

Krak 31.7.[1]915 Liebe Motyl! Dein l. brief von
26ten d erhielt heute – ich habe mich
mit Israel auch mit _auerman bis
Nu nicht gesehen. Warum antwortest du mir nicht leb
du machst ein [gesuch
oder wegen feld] ich weiß gar kein Bescheid darüber Antworte mir
Ja oder Nein. aber gleich nicht zögern Ich ferstehe nicht warum du etwas so fürchtest jetzt für mich das soll u Nicht kommen ?
Grüße Küße Euch alle herzlich
[...] Straffe, ist schon/sehen [zu...]
dein tr. J. Isak - [habe schon leb /den Judis ...?]
4/13/2013 9:35 AM Three corrections:

du m[ö]chst ein gesuch
oder wegen [G]eld ich weiß gar kein Bescheid darüber

Ich ferstehe nicht warum du etwas so fürchtest jetzt für mich das soll ich Nicht kommen ?


Cracow 31. July 1915
Dear Motyl!
Your dear letter of the 26th I received today − up to now I haven’t met neither Israel nor [K]auerman.
Why don’t you answer me, leb?
Do you want a request or is it because of money; I’m not in the know about it. Tell me, if yes or no. But at once, do not hesitate. I do not understand, why and about what you are at the moment that much scared for me that I shall not come?
I greet and kiss you all cordially
__ __ __ …
your faithfull J. Isak

Side: __ __ __ Only do not hesitate!


On the side:
Ich schrei__ (das) (fr__ig) Nur zögere nicht.
Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 3 May 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.