JewishGen Home Page

ViewMate




ViewMate Posting VM 25701

Submitted by Arnold Davidson

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Translation - Russian
Approval Date: 1/20/2013 4:16 PM
Family Surname: Peker/Abramovich
Country: Poland
Town: Lomza
Click the picture to enlarge

I would like to know the gist of this postcard sent by my mother's family to their family in the US, probably after my grandparent's death. I would appreciate a more complete translation of any important information.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
1/22/2013 6:52 AM ____ 5/2 1915.

My dears! I'm letting you know that we're alive and well _____ wishing you all the best. I sent you a letter (what would now be called "with delivery confirmation"), you probably received it. In it, I wrote that I receive the money on time. Please do not worry about us. _____ God will help us in any time. We're receiving food products. God willing, it won't get worse. Children send their regards/respect. Yours truly "nevestka" (can be daughter in law, sister in law, etc. in relationship to the husband's family) ____
1/24/2013 8:01 PM I think in this case the writer meant "nevestka" as a daugther in law, as after this she wrote "and zolovka". Zolovka is sister in law (only).
The copy only shows a part of her name. Do you have a better copy?
Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.