Written and Translated by Rebekah Blaustein-Shwalb, Tel-Aviv
The family Blaustein is one of the oldest settlers in Yeserna. They were always landowners. Jews who lived according to tradition; honest and respectable people.
My father, David Blaustein, was a landowner; he possessed great stretches of fields. He was also the owner and director of the Bank Zaliatchkave. He was a philanthropist alms to the poor and aiding them in their troubles; he was active in the social life of the town, at one time as the head of the community and also as councillor.
When the population of Yesierna returned from their flight, after the first world war, and found their synagogue burned down — he helped financially in rebuilding it and donated a Holy Ark. He also donated a lot for the building of a Yeshiva.
We were five sisters and one brother. I live in Israel and so does my brother in law Teomim and his son, the engineer (architect); my son, who is a physician, lives in the United States, and so does my brother's daughter — Dusie.
All other members of the family lost their lives during the great holocaust of the Second World War.
by Yitzhak Harap
Translated by Talila Friedman
The family Charap (also spelled Harap), was one of the largest families that resided in Jezierna for a long period of time . When they first settled there, who was the first, and where he came from this I don't remember and I don't know. I do know that my grandfather's name, alav hashalom (may he rest in peace), was Binum Charap, and his brother was named Yaakov. Binum had three children: Shlomo, Avraham and Lantzi.
My father Shlomo Charap had five sons and one daughter: Hersch, Lippa, Yakel (Yaakov), Aharon, Haya, and me, writing these lines.
Hersch had three children: Shlomo, Klara and Mindol.
Lippa had two children: Yakel and Sarah.
Only my father, alav hashalom, had the privilege of seeing three of his children immigrate to Eretz Israel Aharon, Haya and me. Aharon passed away in Israel. My two daughters are teachers and they educate the young Israeli generation.
My grandfather's brother Yaakov had 2 children: Shalom and Tova.
Shalom had six children: Moshe, Naftali, Simcha, Berish, Reizel and Riva.
Tova had two daughters: Ester-Malka and Babtche.
Indeed, it was a family with many branches, and much is recounted about it in this book.
Dina Katz, Bat-Yam, Israel
Translated by Ornit Barkai
May the following words be in commemoration of my father-in-law Somer (Itamar) Katz and his family who perished in Jezierna with the other Holocaust victims in town.
I was born in Warsaw, but became related to the Katz family in 1936 when I married one of his sons, Moshe (Munya) Katz, zl, who came to Israel as an illegal immigrant. Also, I knew his sisters who immigrated to Israel earlier. From our many conversations I absorbed many details about the town in general and about my late husband in particular.
Somer (Itamar) Katz zl was a wealthy real estate owner and among the town's most respectable folk. His home was open to many friends and he was known for helping the needy. He and his family held Jewish nationalistic views and were among the first in town to emigrate to Israel. The father himself came as a tourist to explore opportunities for settling in the country, but the raging war which started in 1939 severed all ties with Israel and prevented him from doing so.
In 1941 the German slaughterers entered Jezierna and annihilated most the town's Jews, including my father-in-law Somer (Itamar) and his three daughters, their husbands and children; the eldest daughter Sarah and her husband Yaakov Bik; the second daughter Sabina and the third one Adela and their husbands and children.
It was the tradition of nationalism in my father-in-law's home and the spirit in which the members of his household were all brought up that moved my late husband Moshe (Munya) Katz to come to Israel, build a family and teach his children to follow in his footsteps.
After arriving in Israel, he volunteered for guard duty in the Dead Sea area, which he performed for 12 years. He was injured twice while serving in this dangerous duty: in 1936 after the Arab disturbances against Jews broke out, and again in the 1948 War of Independence. As a result of his severe injuries, which caused prolonged suffering, he passed away at the age of 54.
His forefathers' legacy of patriotism took root in his sons' hearts as they continue their father's tradition to this day, serving in the Israeli army in protection of the country and the revival of Israel.
|Rebbe Schlomela Charap and Ester|
|Naftali Charap and Rivkale|
|Yaakov Eliezer Charap and Tovah|
|Scholom Charap||Ester-Malka Charap||Lena Charap||Miriam-Bachtz'eh Charap|
|Bracha Charap-Babad||Hersch Barer||Moshe-Isser Zeidman||Eizik-Yitzchak Schwam|
|Moshe Rivka||Zeida Naftali||Rivka Avraham||Frima Yaakov|
|Naftali Simcha||Rayzel||Naftali Anch'el||Beile Yoel|
|Berisch Rayzel||Leah Barer-Korngold|
From the Building Committee of the Jewish Community House in Jezierna
Translated by Pamela Russ
To all our fellow Jezierners,
If we want our youth to live with cultural independence …we must strive to build a Jewish Community Building, a Jewish meeting house.
We have decided to build a new Community House which will include a reading room and library, a sports room, a meeting room, a large hall for public meetings, and a small place for prayers.
Brothers! Remember! Without your assistance our plans will never materialize!
In the name of the Building Committee:
Chairman: Pharmacist Ludwig Mintz; Vice Chairmen: Beryl Feiering, Shevach Baron, Beryl Bernstein.
Members of the Building Committee: Nachum Fuchs, Itamar Katz, Avraham Fuchs, Ben-Zion Blaustein.
In the name of the Community Management Committee: Avraham Paket, Head of the Community.
Community Councilmen: Moishe Hochberg, Yakov Czaczkes, Mordechai Marder.
In the name of the Hatikva Union: Avrohom Hochberg, Chairman.
Committee Members: Shlojme Glas, Yakob Zamojra, Yitzchok Charap, Wolf Fuchs, Shimon Kritz.
In the name of the Merchants Union: Moishe Heliczer, Chairman.
Committee Members: Michel Zilberman, Moishe Wieseltier, Yisroel Olexyncer.
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Ozerna, Ukraine Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright ©1999-2014 by JewishGen, Inc.
Updated 3 Jan 2014 by LA