« Previous Page Table of Contents Next Page »

[Page 276]

Letters from the Diaspora (1935 - 1939) cont.

 

 
For Rivka Melamed,
Kibbutz “Amir” P.O.B. 35
Hadera, Palestine
[1]

Brothers Dov and Avraham Schwartz[2] to their Relative Rivka Melamed[3]

 

 
Dov's Handwriting

 

November 16, 1935 – Dusiat

Dear Rivaka, “Hazak”[4]

I begin my letter with asking how you are. I have almost nothing to write, because my brother wrote everything…

I can tell you that the snow has already tried to fall here, but it melted after a while. The lake here has not yet frozen, but it is nevertheless very cold.

We are already attending the Lithuanian school. We study in the fifth form on the second floor. The room is very wide.

We have bought skates and are waiting for the lake to freeze over. Hanukah is already approaching, and also the tenth anniversary of the Jewish Scouts, Hashomer Hatzair, in Dusiat. We plan to perform a play for the anniversary. The play is called “Efo Habayit” [Where is home]. It is quite interesting. The leader of our group is Miryam Baron. She is quite a good leader. She has just come from the hachshara. She leads group activities twice a week.

The head of the branch, Yehezkel Shteiman, went to Memel [Klaipeda]. The “ken” [cell] is now headed by Chava [Shub].

Write me letters about Hadera and about the kibbutz in Hadera, and that will be material for our group subject.

With the scouts greeting “Hazak”,

From me, Dov

 

 
Avraham's Handwriting

 

Dusiat, November 17, 1935

My dear Rivka

Here it is already autumn and it has gotten cold. Snow has already tried to fall, but quickly melted. The schoolchildren ran out and shouted: Der Fetter Shneor is gekummen” [Uncle Shneor has come” – a play on words for shney, snow in Yiddish].

However, the lake has not yet tried to freeze and the question is why, why? They say that it is waiting for Hanukkah, and the majority say it is probably waiting to get “smichut” [in Hebrew, to be ordained]. That is the fable of the lake in Dusiat. We are all anxiously waiting for it to freeze.

What's new with you in Hadera? Have the lakes and rivers, such as the Kinneret [Sea of Galilee], the Jordan River, the Kishon River, and so forth, already frozen? If there were such a thing as free passage to Eretz Yisrael I would come to visit you and skate on the ice. I think that I wouldn't need to bring skates because you would give them to me.

Ha, ha, ha…

Rivka, that's enough with such jokes. I want to know important things from Eretz Yisrael. How is life there? Here we receive the newspaper “Dos Vort” [The Word]. Please send us a newspaper from Eretz Yisrael. Send us pictures from the kibbutz. Write me everything, absolutely everything!

Best wishes from me, Avraham

Regards from our group, “Ahdut” [Unity].

“Hazak”

Dusiat

 

Footnotes

  1. Before moving to Mishmar Haemek, the group lived at the edge of the woods on the dunes of the moshava Hadera. Return

  2. When the war between Germany and the Soviet Union broke out the two brothers Schwartz, Avraham and Dov (sons of David and Lesl nee Ailber, daughter of Rivka and granddaughter of Avraham Halevi Levitt) were seen on their way to Dusiat from Vilkomir [Ukmerge], where they had graduated from the Hebrew Gymnasium [high school] the previous day. From then on all trace of them was lost. They were never seen again. Return

  3. Rivka Melamed, private collection Return

  4. “Be strong” – part of the slogan 'Hazak V'neematz' [Be strong and of good courage], the slogan of Hashomer Hatzair. Return

 

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Dusetos, Lithuania     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Project Manager, Lance Ackerfeld
This web page created by Lance Ackerfeld

Copyright ©1999-2014 by JewishGen, Inc.
Updated 16 Aug 2008 by LA