JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
1265 Translation - Other

11/12/2003 What is this writing? View the post, there are no responses
1266 Translation - Other

11/12/2003 What is this writing? View the post, there are no responses
1267 Translation - Other

11/12/2003 What is this writing? View the post, there are no responses
1268 Sharing Document

11/12/2003 I found this document in the Family History Center and forgot to note where I found it. What is the document and where can I locate it? View the post, there are no responses
1269 Translation - Yiddish

11/12/2003 I do NOT need a verbatim translation. I would like to know what
proper names are in the text and a vague idea of its substance.
From that I will know if I want or need to have it formally translated.
Thanks!
View the post, there are no responses
1270 Translation - Hebrew

11/12/2003 Hebrew inscription on tombstone for town identification View the post with its 1 response
1271 Translation - Russia

11/12/2003 birth of Krajndla CZERECHOWSKA, daughter of Abram and Malka AGATSZTEJN, 1893, Warsaw district I View the post, there are no responses
1272 Translation - Russia

11/12/2003 Dead of Krajndla CZERECHOWSKA, daughter of Abram and Malka AGATSZTEJN, Warsaw district I, 1895 View the post, there are no responses
1273 Translation - Russia

11/12/2003 Birth of Lejb CZERECHOWSKI, son of Abram and Malka AGATSZTEJN, Warsaw district I, 26/02/1894, house N 20/1087; registred 07/03/1894, act N 68 View the post, there are no responses
1274 Translation - Russia

11/12/2003 birth of Szymon CZERECHOWSKI, son of Abram and Malka AGATSZTEJN, Warsaw district I, 03/03/1895; registred probably 24/10/1895 View the post, there are no responses
1275 Tombstone

11/12/2003 Please translate View the post with its 1 response
1258 Photo Identification

11/9/2003 Photo 1920 View the post, there are no responses
1259 Translation - Polish

11/9/2003 Can anyone please identify this word on an 1872 Krakow death certificate. Interestingly enough there are two other entries of the same word on this page. Any help would be greatly appreciated. View the post, there are no responses
1260 Translation - Russia

11/9/2003 Russian Passport - Page 1/4 - Need Translation View the post, there are no responses
1261 Translation - Russia

11/9/2003 Russian Passport - Page 2/4 - Need Translation View the post, there are no responses
1262 Translation - Russia

11/9/2003 Russian Passport 1912 - Page 3/4 - Need Translation View the post, there are no responses
1263 Translation - Russia

11/9/2003 Russian Passport 1912 - Page 4/4 - Need Translation View the post, there are no responses
1264 Translation - Polish

11/9/2003 Document concerning Meir Yehuda Kalter. Is this is a Proof of Citizenship? What exactly does it say (including the stamp at the bottom). What might it have been used for? Thanks very much! View the post, there are no responses
1256 Translation - German

11/9/2003 Question about the date: this inscription by my great-grandfather in Vienna ("Zum Andenken an die Gross-Eltern gespendet am ...") seems to be dated "4/7 917". Does that mean July 4, 1917? Was it common to leave the thousands digit off the year? View the post with its 1 response
1247 Translation - Hebrew

11/5/2003 1872 Kremenets Birth Record reads
"Khayim b''r Yosef Vayner townsman from Oleksinets ..."

But what is the translation for the following line?
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1487
Records28881 to 28900 of 29730
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.