JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
15667 Photo Identification

6/13/2010 4:08 PM I am interested to identify the uniform. What is the country? What is the era? View the post with its 1 response
15668 Translation - Yiddish

6/13/2010 4:08 PM This is the text written on the back of a postcard found among my grandmother's papers. The front of the card is a picture of a young child. I am interested in a translation of the text. I am not sure whether the text is Hebrew or Yiddish. View the post with its 1 response
15669 Tombstone

6/13/2010 4:08 PM I would like to ask for a translation of the text in Hebrew. Thank you. View the post with its 1 response
15662 Tombstone

6/13/2010 4:08 PM It's not easy to read but I would like a translation of this tombstone. Thanks View the post with its 3 responses
15663 Tombstone

6/13/2010 4:08 PM It's not easy to read but I would like a translation of this tombstone. Thanks View the post with its 1 response
15664 Tombstone

6/13/2010 4:08 PM It's not easy to read but I would like a translation of this tombstone. Thanks View the post, there are no responses
15665 Tombstone

6/13/2010 4:08 PM It's not easy to read but I would like a translation of this tombstone. Thanks View the post with its 1 response
15648 Tombstone

6/13/2010 4:07 PM I would like to see if anyone can read the faded inscription in the headstone. When I took the picture the "negative" image that initially appears seemed to make the letters more legible. I am hoping someone can adjust the photo such that the letters can be discerned and translated. View the post with its 2 responses
15649 Tombstone

6/13/2010 4:07 PM I would like to see if anyone can read the faded inscription in the headstone. When I took the picture the "negative" image that initially appears seemed to make the letters more legible. I am hoping someone can adjust the photo such that the letters can be discerned and translated. View the post with its 2 responses
15650 Translation - Polish

6/13/2010 4:07 PM Can someone please extract the full date of death from the document/ View the post with its 1 response
15651 Translation - Polish

6/13/2010 4:07 PM Can someone please extract the full date of death from the document/ View the post, there are no responses
15652 Translation - Polish

6/13/2010 4:07 PM Can some please provide me with a full translation of this document. View the post with its 1 response
15654 Translation - Polish

6/13/2010 4:07 PM I'm trying to identify Saba Frajndlich's parents. Please help by translate Polish texts (both printed and hand-written). Thank you in advance. View the post with its 1 response
15655 Translation - Yiddish

6/13/2010 4:07 PM This is the back of a photo of my grandfather, his siblings, and others. What does the Yiddish text say? There are several Polish words written on the card, too. Can you translate that also, please? View the post with its 1 response
15616 Translation - Polish

6/13/2010 4:06 PM Please translate this for me. Thank you. View the post with its 2 responses
15613 Translation - Polish

6/13/2010 4:06 PM Please translate this for me. I have no idea what it is. Thank-you. View the post with its 2 responses
15614 Translation - Polish

6/13/2010 4:06 PM Please translate this for me. Thank-you. View the post with its 1 response
15645 Tombstone

6/13/2010 4:06 PM I would like to see if anyone can read the faded inscription in the headstone. When I took the picture the "negative" image that initially appears seemed to make the letters more legible. I am hoping someone can adjust the photo such that the letters can be discerned and translated.

View the post with its 3 responses
15577 Translation - Russian

6/13/2010 4:03 PM could someone decipher the signature at the end of this text. View the post with its 1 response
15644 Translation - Russian

6/9/2010 4:30 PM Hi,
These are, I believe, two addresses (with names) from a letter that was sent from Russia in 1948 to my paternal grandmother Rose (AINBUND) WEINER in the US.---------- The bottom half is the sender's name and address from the front of the envelope. ------ The top half is a scrap of paper that was inserted in the letter. I'd like to have these addresses translated from Russian to English (especially the names).------- There's also a fragment of writing in YIDDISH at the very top of the insert. I'd like to have a translation of that too, if it's legible. ------- Thanks so much for all of the great help!
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1817
Records 25341 to 25360 of 36332
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.