JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
4609 Translation - Polish

11/9/2005 IST Part of Birth Record -- Requesting names, occupations, towns, etc. for participants in the record attesting. View the post, there are no responses
4610 Translation - Polish

11/9/2005 2nd Part of Birth Record -- Requesting names, occupations, towns, etc. for participants in the record attesting. View the post, there are no responses
4611 Translation - Other

11/9/2005 Please translate this item about Elke, part 1, from Yiddish/Lithuanian View the post, there are no responses
4612 Translation - Other

11/9/2005 Please translate from Yiddish/Lithuanian this info about Elke, part 2 View the post, there are no responses
4613 Translation - Other

11/9/2005 Please help translate from Yiddish/Lithuanian. thanks View the post, there are no responses
4614 Translation - Other

11/9/2005 Please help translate this document from Yiddish/Lithuanian View the post, there are no responses
4615 Translation - Other

11/9/2005 Birth Record 1810 - Need translations for entries from the Latin. This is a Tarnow Birth. WHAT means "Patrini", "status Conditio, vel Dignitas?" View the post, there are no responses
4616 Translation - Other

11/9/2005 Birth Record with Categories: need names in manuscript plus the translation from Latin for the categories. View the post, there are no responses
4617 Tombstone

11/9/2005 Delete, alredy have an answer. Thank you! View the post, there are no responses
4618 Tombstone

11/9/2005 Delete, alredy have an answer. Thank you! View the post with its 1 response
4619 Tombstone

11/9/2005 I would appreciate if you could translate this tombstone.
Thanks, Harold
View the post with its 1 response
4592 Translation - Russia

11/6/2005 Dead of messing Rachel Dine in Kalisz View the post, there are no responses
4593 Photo Identification

11/6/2005 This photo was taken in the mid 1800s, in either Budapest or Vienna. Possibly my gggrandmother. Can someone identify? View the post, there are no responses
4594 Translation - Yiddish

11/6/2005 Please translate Yiddish from group shot on the front.
This is a reposting of previous image that was upside down.
View the post, there are no responses
4595 Translation - Yiddish

11/6/2005 Reposting of group shot to accompany previous posting for Yiddish translation. View the post, there are no responses
4596 Translation - Yiddish

11/6/2005 Reposting of image for Yiddish translation that was upside down.
Man and young boy(?) on front of postcard.
View the post, there are no responses
4597 Translation - Yiddish

11/6/2005 Reposting of previous image for Yiddish translation that was upside down.
Young school boy(?) on front of postcard
View the post, there are no responses
4598 Translation - Russia

11/6/2005 Page 1 of the marriage record of my great great aunt Bayla Kurczak to Ziskind Klinkowstein in the town of Bielsk, Poland in 1880. View the post, there are no responses
4599 Translation - Russia

11/6/2005 page 2 of the marriage record of my great great aunt Bayla Kurczak to Ziskind Klinkowstein in the town of Bielsk, Poland in 1880 View the post, there are no responses
4587 Translation - Russia

11/2/2005 Kadyszewicz, Mardka & Szapira, Chawa 1890 Marriage Certificate. Any help translating this vital record from Russian to English (or French) would be much appreciated. Thanks. View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1442
Records24861 to 24880 of 28839
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.