JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
16841 Translation - Polish

4/10/2011 4:09 PM This is a marriege certificate of icek werzbinski, I would like to know the important details like: names of the couple, names of family members, address, dates, occupation, name of community, act.
Thank you
View the post with its 2 responses
14160 Translation - Polish

4/10/2011 4:08 PM I'm looking for help translating this 1828 birth record. I have radically sharper image that I can send directly. Thanks in advance for your help

Reuben Gross
View the post with its 1 response
14161 Translation - Polish

4/10/2011 4:08 PM I'm looking for help translating this 1827 marriage record between Icka Kwiat and Chaja Mindla Gdalla. I have radically sharper image that I can send directly. Thanks in advance for your efforts


Reuben Gross
View the post with its 1 response
18602 Translation - Russian

4/6/2011 4:12 PM Hello

I would like to know any detail about the witness named "Lewek Manblit" (age, relation to the deceased, ...)

Thanks
Nicolas
View the post with its 2 responses
18603 Translation - Polish

4/6/2011 4:12 PM I will appreciate a translation of the record View the post with its 1 response
18604 Interpretation

4/6/2011 4:12 PM This is a District Court of the United States for the Eastern District of New York .

I can not read much on this page.
...Bene Posner that he was born in ________ day of July in the year one thousand eight hundred and _____________and emirgrated to the US , lading at the Port of New _______ in the States of _____________ on or about the _________ day of July A.D. 1891 and that he now resides at No 28 Division Street........

Thanks in advance
View the post with its 2 responses
18605 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:12 PM This is page one and two of a six-page letter that was sent to my paternal grandmother Rose EINBUND in Pittsburgh in 1917. It's probably from her family in Belarus (Bobruisk / Parichi) or in the Ukraine (Ekaterinoslav). My grandmother came to the US in 1913. I'd like to have the letter translated from Yiddish to English. ------- Thank You!! View the post with its 1 response
18607 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:12 PM This is page three and four of a six-page letter that was sent to my paternal grandmother Rose EINBUND in Pittsburgh in 1917. It's probably from her family in Belarus (Bobruisk / Parichi) or in the Ukraine (Ekaterinoslav). My grandmother came to the US in 1913. I'd like to have the letter translated from Yiddish to English. ------- Thank You!! View the post, there are no responses
18608 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:12 PM This is page five and six of a six-page letter that was sent to my paternal grandmother Rose EINBUND in Pittsburgh in 1917. It's probably from her family in Belarus (Bobruisk / Parichi) or in the Ukraine (Ekaterinoslav). My grandmother came to the US in 1913. I'd like to have the letter translated from Yiddish to English. ------- Thank You!! View the post, there are no responses
18593 Translation - Yiddish

4/6/2011 4:11 PM Page 2 of letter for translation. Thank you. View the post with its 2 responses
18594 Translation - Other

4/6/2011 4:11 PM As an update, I now believe this could be in Turkish (non-modern Turkish).


This appears to be a fragment of a letter to/from ancestors that may have have lived in Bucharest, Romania or Sofia, Bulgaria. Although I know that these ancestors spoke Ladino, Romanian and/or Bulgarian, this note appears to be in Yiddish or possibly Hebrew. Any help translating the limited words that appear would be very much appreciated. Thank you!
View the post with its 1 response
18595 Tombstone

4/6/2011 4:11 PM I have uploaded 2 images because I don't know which one is a better image. I know the name on the stone is "Chane bet Menachem." If it is possible, I would like a full translation. Thanks very much! View the post with its 1 response
18597 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM This is supposedly the birth record of Max Moytle Jelen. I cannot read Polish but have not even been able to recognize any names or dates within the file. Please help...

Sincerly,

J Yellon
View the post with its 2 responses
18598 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Please help me translate what is written, I'm not sure if its polish or something else. This is the back of a photo of my aunt, who died in the war. Thanks Ilana View the post with its 2 responses
18599 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Help in translating please. Thanks View the post with its 1 response
18600 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Please help me translate what is written, I'm not sure if its polish or something else. This is the back of a photo of my aunt, who died in the war. Thanks Ilana View the post with its 2 responses
18601 Translation - Polish

4/6/2011 4:11 PM Please help me translate what is written, I'm not sure if its polish or something else. Thanks Ilana View the post with its 1 response
18586 Translation - Polish

4/6/2011 4:10 PM I have just received this file from the Polish Stage Archives. It is supposed to be the marriage certificate of my ....Great-grand Parents. I can't read Polish what-so-ever. It would be much appreciated to have a helpful translation of any family members, dates and towns listed in these two pages. of course a literal translation would be even better. I would be happy to help translate anything from German to English is needed.

Sincerely,

J Yellon
View the post, there are no responses
18587 Translation - Polish

4/6/2011 4:10 PM Page 2 View the post with its 1 response
18588 Translation - Other

4/6/2011 4:10 PM This document is somehow connected to my great grandmothers family. It is in Russian and Ukraineian. Any help appreciated.

Brian
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1914
Records 24441 to 24460 of 38274
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.