JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19167 Interpretation

5/29/2011 4:13 PM I am hoping for help in interpreting the name of the town on a manifest in German, from the ship Moravia leaving Hamburg, Germany, on Nov. 18, 1883. This is one of two images of the name of the town, which was in Hungary at the time but is now in Slovakia. Thank you! View the post with its 3 responses
19168 Interpretation

5/29/2011 4:13 PM I am hoping for help in interpreting the name of the town on a manifest in German, from the ship Moravia leaving Hamburg, Germany, on Nov. 18, 1883. This is one of two images of the name of the town, which was in Hungary at the time but is now in Slovakia. Thank you! View the post with its 1 response
19160 Translation - German

5/29/2011 4:13 PM Translation from German requested. This is a card to my father, Kurt, from his uncle Fritz, who was in Hodonin. View the post with its 1 response
19161 Translation - Polish

5/29/2011 4:13 PM Part One. I have two records involving Ryfka and Nachman Feldman. This one is the death of Nachman leaving widow Ryfka. Part two is the death of Ryfka leaving widower Nachman. Where am I going wrong? View the post with its 1 response
19162 Translation - Polish

5/29/2011 4:13 PM Part Two. I have two records involving Ryfka and Nachman Feldman. This one is the death of Ryfka leaving widower Nachman. Part one is the death of Nachman leaving widow Ryfka. Where am I going wrong? View the post with its 1 response
19163 Tombstone

5/29/2011 4:13 PM Please translate this tombstone of my great-grandfather. I'm especially curious to know if there are other names listed on it. Thank you very much. View the post with its 2 responses
19156 Translation - German

5/29/2011 4:12 PM I found this letter in my father's papers. I would like a translation from the German, please. This is page 1 and 4 of the letter. Pages 2 and 3 are in a separate posting. View the post with its 1 response
19157 Translation - German

5/29/2011 4:12 PM This is the second part of my posting. It is pages 2 and 3 of a letter found in my father's papers. A translation from the German into English would be appreciated. View the post with its 1 response
19158 Tombstone

5/29/2011 4:12 PM Would appreciate a translation of this gravestone. Ben is son of Avraham. Died 3 Jul 1926 according to death certificate. Thanks in advance. View the post with its 2 responses
19159 Translation - German

5/29/2011 4:12 PM This is a letter to my father, Kurt, from his uncle Fritz, who was in Hodonin at the time. A translation from the German would be appreciated. View the post with its 1 response
19151 Translation - Hebrew

5/29/2011 4:12 PM I would appreciate it very much if someone could translate this text.
This is the reverse side of photo mailed by Berko Shmerkovich Gurarij to his son Zelman from Europe to Kremenchug, Poltavska guberniya, Ukraine.
Thank you.
Tara Levin/Gurariy
View the post with its 1 response
19152 Translation - Yiddish

5/29/2011 4:12 PM The reverse side of the photo taken in 1911. Rabbi Michoel-Leib Gurarij has been killed by Soviets in 1925; son of Berka Shmerkovich Gurarij, merchant, Kremenchug, Poltava, Ukraine.

I believe this is Yiddish language. Sorry, I don't know, might be Hebrew.

Thank you very much for translation into English or Russian.
Tara Levin/Gurariy
View the post with its 2 responses
19153 Tombstone

5/29/2011 4:12 PM Translation into English or into Russian, would be greatly appreciated.

Rabbi Michoel-Leib Gurarij killed by Soviets, was my Grandfather's brother.
The lower sign says in Russian: Gurarij L.S. - his wife.

Thank you once again.
Tara Levin/Gurariy
View the post with its 3 responses
19154 Tombstone

5/29/2011 4:12 PM I would greatly appreciate translation into English or into Russian.
This is my Grand-father Berko Shmerk Gurarij.

Tara Levin(Gurariy)
View the post with its 4 responses
19149 Translation - Yiddish

5/29/2011 4:11 PM The document looks to be the Hebrew and/or Yiddish Ketubah of my wife's grandparents. We can recognize their signatures at the bottom
(Shlomo Beres Tosk and Chava Damsky). We are hoping that somebody can make out the names directly above those, and any other names/dates or important info.
View the post with its 2 responses
19147 Do you recognize?

5/29/2011 4:10 PM Does anyone recognize these people? Ruvin and Chava Shaposhnik were the parents of Gershon Shaposhnik of Orgeyev, Bessarabia, and the grandparents of Arieh Shafrir. Israel and Itzhak were Gershon's brothers. View the post, there are no responses
19142 Translation - Russian

5/29/2011 4:09 PM This is a picture of a folded letter. The letter was sent to my great-grandmother from her brother-in-law, during World War II.
I can read Russian, so I know what the letter says and the front of the letter.
The problem I have is with the different stamps and such.
What kind of information can I get out of the stamps/dates/codes/numbers, on this letter?

Thank you so much!
Julia
View the post with its 1 response
19144 Translation - Other

5/29/2011 4:09 PM The back of David Spivak's birth certificate.

If anyone can translate the stamps and seals, that'd be great, too.
View the post with its 1 response
19145 Translation - Other

5/29/2011 4:09 PM I would like a translation of this birth certificate for David Spivak, born in Mendoza, Argentina in 1921. His parents were Rachmiel Spiwak and Fanny Kalik Spiwak of Orgeyev, Bessarabia. Their two older sons were born in Russia; Schloime/Solomon in Kishinev in 1901 and Baruch/ Benito in Orgyeve in 1904. I am especially interested in knowing all the names. View the post with its 2 responses
19146 Translation - Yiddish

5/29/2011 4:09 PM I need a translation of this entire page from the Capresti Yizkor book. The young man is David Wolman. I am wondering if he is related to Leizer, Sore, Yakov, Roza, and Perel Wolman of Capresti.

View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1932
Records 24301 to 24320 of 38635
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.