JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
3084 Photo Identification

12/30/2004 Any idea of the date of this picture ? Hoping the bus will help date the picture which was taken in Germany between the world wars. View the post, there are no responses
3085 Tombstone

12/30/2004 I'd like someone to translate this inscription into English. Note the enlarged letters on the right side spell, vertically, "Pearl Slote". Also, "Slote" appears at the end of line 8 and "Goldman" at the end of line 6.
Thank you for your help.....Larry
View the post, there are no responses
3086 Translation - Yiddish

12/30/2004 Seeking help transalting the Yiddish. Also any information on the people pictured & the orphanage(?) in Kalisz, Poland. View the post, there are no responses
3055 Translation - German

12/30/2004 Hi, This is the back side of a postcard I found among my Granfathers papers. I would appreciate a translation. Thanks, Tamar View the post, there are no responses
3056 Translation - German

12/30/2004 Hi, This is the front side of a postcard I had found along my Grandfathers papers. Would love to know what it says. Thanks, Tamar View the post, there are no responses
3027 Translation - Russia

12/30/2004 Need help translating POLISH/Russian. Should be marriage declaration of Israel Tewel Wagner... View the post, there are no responses
3043 Do you recognize?

12/26/2004 Can you identify the Nation and branch of service for uniform - June, 1917? View the post, there are no responses
3044 Translation - German

12/26/2004 First of 2 pages of a marriage certificate from Unruhstadt (Now Kargowa in Poland). Joseph KAISER and Helene PACH my g-grandfather and g-grandmother View the post, there are no responses
3045 Translation - German

12/26/2004 Second of 2 pages of a marriage certificate from
Unruhstadt (Now Kargowa in Poland). Joseph KAISER and Helene PACH my g-grandfather and g-grandmother
View the post, there are no responses
3046 Tombstone

12/26/2004 Please, can anyone translate the Hebrew? View the post with its 1 response
3047 Translation - Yiddish

12/26/2004 These two lines in hebrew or in yiddish are at the bottom of a text dated from 1810, stating the identity of two persons, confirmed by the Rabbi of the town of Piatek, R' David Hendles/Hendlish. Could someone help me to translate it. Thanks in advance for your help. View the post, there are no responses
3048 Tombstone

12/26/2004 We need translation of the 2nd line (starting with tsadi-vav-...) and the last two lines on this matzeva. View the post with its 1 response
3049 Tombstone

12/26/2004 The Kremenets Jewish Cemetery Documentation Project needs translation of this matzeva from the year 5591 (1831). View the post, there are no responses
3050 Tombstone

12/26/2004 The Kremenets Jewish Cemetery Documentation Project needs a translation of the first word of the 3rd line on this matzeva. The word looks like it starts with a /mem/. The remainder of the line translates to, "Yosef ben reb Arye". View the post with its 1 response
3051 Translation - Russia

12/26/2004 Chief of Brest View the post, there are no responses
3052 Translation - Russia

12/26/2004 Answer from Brest Government View the post, there are no responses
3053 Translation - Russia

12/26/2004 V. Dolgolev letter View the post, there are no responses
3054 Translation - Russia

12/26/2004 Transportation View the post, there are no responses
3028 Translation - Hungary

12/22/2004 What does the note say happened to Ede Neumann on 6 June 1905? (this is the first half of the note) View the post, there are no responses
3029 Translation - Hungary

12/22/2004 What does the note say happened to Ede Neumann on 6 June 1905? (this is the second half of the note) View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1343
Records24261 to 24280 of 26845
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.