JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
18438 Sharing Document

4/3/2011 4:01 PM Telegram from Vilnius to Kobe - can we get translation of German and Japanese? It asks about a Shanghai permit for Apotheker family.

JAPANESE: to Yamamoto 1 -6 Kobe c/o Jews Community Halina Jakubowicz

UEBERWACHET JEWCOM RASCHESTE ERLEDIGUNG SHANGHAI PERMITE
DRAHTET TRAIDENI O 14 MARJAN MIRVLEK DAWID APOTHEKER

“Supervise (oversee) Jewcom. The permits for Shanghai to be carried out(processed0 as soon as possible. Telegraph (back) to Traidenio Street 14 (in the city of Vilnius Lithuania). [Names] MARJAN (Marian) MIRVLEK (Mirulek) DAWID (David) APOTHEKER “


We now have translations of the German thanks to Andreas Schwab at McGill Uni in Canada and the Japanese thanks to Takashi Koyobasi at the Kobe City Museum - Dawid Apotheker appears to have got to Shanghai and survived the War passing away in 1995 in Israel according to the Meller Jewish Gen page. He has a daughter Annette Rosen Apot(h)eker whom I would like to contact.
View the post with its 1 response
7327 Tombstone

4/3/2011 4:00 PM Philip Sloves, 1854-1908 Tombstone. View the post with its 1 response
6697 Photo Identification

4/3/2011 4:00 PM L to R: my grandmother Elizabeth Singer Feinberg and her sister(name unknown)
possibly taken in Russia 1890's? (goes with previous post: back of photo) any information needed: date, location, dress.
View the post with its 1 response
18535 Translation - Yiddish

3/30/2011 4:04 PM This is page two of a two-page letter that was sent in the early 1960s to Mrs. B. Weisberg - my cousin's grandmother. It's from her family (Mr. and Mrs. David Zaban) in California.

The family's history and the family's name (Zaban, Sable, Saboth) are a bit of a mystery to us, so we'd love to have this translated to English.
Thanks!
View the post with its 1 response
18532 Tombstone

3/30/2011 4:03 PM Hello,

I am struggling make out much of the Hebrew text.

Any help would be much appreciated.

Justin
View the post with its 5 responses
18534 Translation - Yiddish

3/30/2011 4:03 PM This is page one of a two-page letter that was sent in the early 1960s to Mrs. B. Weisberg - my cousin's grandmother. It's from her family (Mr. and Mrs. David Zaban) in California.

The family's history and the family's name (Zaban, Sable, Saboth) are a bit of a mystery to us, so we'd love to have this translated to English.
Thanks!
View the post with its 1 response
18530 Tombstone

3/30/2011 4:03 PM This is the headstone for Rose Brown, just need to know what is said in Hebrew View the post with its 3 responses
18523 Translation - Other

3/30/2011 4:02 PM As an update- I am now thinking this letter was written in Bulgarian. Thank you!


I could use some translation help with this letter (page 1 attached here, page 2 in a separate upload).

This letter may have been written to or from Nisim Aladjem in Sofia, Bulgaria or possibly Ionas Daniel Taubmann in Bucharest, Romania. The letter may be written in Ladino, but I have a tough time even making out individual words.

Thanks for the help!
View the post with its 2 responses
18524 Translation - Other

3/30/2011 4:02 PM As an update- I am now thinking this letter was written in Bulgarian. Thank you!


This is the second page of a letter already posted here. The letter may have been written to or by Nisim Aladjem in Sofia, Bulgaria or Ionas Daniel Taubmann in Bucharest, Romania. I believe it is written in Ladino.

Translation help is greatly appreciated! Thank you.
View the post with its 1 response
18525 Translation - Russian

3/30/2011 4:02 PM Image comes from an 1897 directory of St. Petersburg merchants. I'd like a translation. View the post with its 4 responses
18526 Translation - Hebrew

3/30/2011 4:02 PM Please help with translation of TARNOGROD map in Yizkor Book. The word is at the top of the image in a box, on the road heading out of town towards Potok.

Thanking you in advance,

Lorraine Rosengarten
View the post with its 4 responses
18527 Translation - Hebrew

3/30/2011 4:02 PM Please help with last unknown Hebrew word for Sefer Tarnogrod map translation. This would be some sort of building and the word is in the rectangular box in the image.

Thanking you in advance,

Lorraine Rosengarten
View the post with its 1 response
18528 Translation - German

3/30/2011 4:02 PM Need Help Translating from German to English Please Very Hard to read the Handwriting View the post with its 1 response
18516 Translation - Other

3/30/2011 4:01 PM Is the document written in Russian, Ukrainian or another language?
Would like a translation of the description of the list and the headings of each column.
Thank you,
Roberta Solit
View the post with its 1 response
18517 Translation - Russian

3/30/2011 4:01 PM I'd be really grateful for a full translation of this birth certificate for my great-uncle. In particular I'd like to know Wolf Lewkowicz's place of residence, where he and his wife originated, how old they were, if there is any information about his or his wife's parents, and the names and occupations of the witnesses. Thank you. View the post with its 1 response
18518 Translation - Russian

3/30/2011 4:01 PM I'd be really grateful for a full translation of this birth certificate for my great-uncle. In particular I'd like to know Wolf Lewkowicz's place of residence, where he and his wife originated, how old they were, if there is any information about his or his wife's parents, and the names and occupations of the witnesses. Thank you. View the post with its 1 response
18519 Translation - Russian

3/30/2011 4:01 PM I'd be really grateful for a full translation of this birth certificate for my great-uncle. In particular I'd like to know Wolf Lewkowicz's place of residence, where he and his wife originated, how old they were, if there is any information about his or his wife's parents, and the names and occupations of the witnesses. Thank you. View the post with its 1 response
18520 Translation - Russian

3/30/2011 4:01 PM I'd be really grateful for a full translation of this birth certificate for my great-uncle. In particular I'd like to know Wolf Lewkowicz's place of residence, where he and his wife originated, how old they were, if there is any information about his or his wife's parents, and the names and occupations of the witnesses. Thank you. View the post with its 1 response
18521 Translation - Russian

3/30/2011 4:01 PM I'd be really grateful for a full translation of this birth certificate for my great-uncle. In particular I'd like to know Wolf Lewkowicz's place of residence, where he and his wife originated, how old they were, if there is any information about his or his wife's parents, and the names and occupations of the witnesses. Thank you. View the post with its 2 responses
18522 Translation - Other

3/30/2011 4:01 PM This is a letter (or portion of a letter) that I believe was written to Zacharia Taubman in Chicago, IL. The letter may have originated in Bucharest, Romania or in Sofia, Bulgaria. I am guessing that the letter was written in Ladino. I would greatly appreciate help translating it. The only words that I am able to make out are "mazal" and "Nisim". "Nisim" may be referring to Nisim Aladjem, who I believe was a brother in-law to Zacharia Taubman. Thank you! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1896
Records 24161 to 24180 of 37916
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.