JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
18811 Translation - Russian

5/8/2011 4:53 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18812 Translation - Russian

5/8/2011 4:53 PM Hello

I'd like a translation of main facts for BOTH acts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18786 Translation - Polish

5/8/2011 4:52 PM Can someone please help me to translate Rouza Kolski's birth certificate. Truly grateful for any help. View the post with its 1 response
18787 Translation - Polish

5/8/2011 4:52 PM Finally found Szmul Kolski's birth certificate, but it was in Polish. It's all Greek to me. Can someone please help me translate this into English. Grateful for any help. View the post with its 1 response
18780 Translation - Polish

5/8/2011 4:52 PM I am hoping that some kind soul can help me with a translation of Frajde Paris's birth certificate. View the post with its 1 response
18885 Translation - Russian

5/8/2011 4:51 PM Birthe of Ejzik Erlich
Please translate date, mother/father name,age,profession
Thanks
Ziv
View the post with its 1 response
18883 Translation - Russian

5/8/2011 4:50 PM This is death registration of Nojech Erlich
Please let me know date, profrssion, name of father and mother.
Please see the second part in my second upload
Thanks
Ziv
View the post with its 1 response
18884 Translation - Russian

5/8/2011 4:50 PM This is the second part of Death registration of Nojech Erlich
Please find out date , age, profession, motherqfather names
Who signed the registry?
View the post with its 1 response
18938 Translation - Polish

5/4/2011 4:29 PM I will appreciate a translation into English of this marriage record. View the post with its 1 response
18935 Translation - Polish

5/4/2011 4:29 PM I will appreciate a translation into English of this death record View the post with its 3 responses
18936 Translation - Polish

5/4/2011 4:29 PM I will appreciate a translation into English of this death record View the post with its 1 response
18927 Translation - Polish

5/4/2011 4:28 PM This should be a death record of Herszek Telesman. Appreciate translation of names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
18928 Interpretation

5/4/2011 4:28 PM This is a detail from the image AL_birth.jpg showing that his parents lived in Chorinerstr, Berlin, Mitte when he was born. View the post, there are no responses
18929 Interpretation

5/4/2011 4:28 PM This is a detail from the image AL_birth, apparently showing that the district is Berlin Buckow. Is this a misreading, was he born there, or is it the district in which he lived when he got this copy of his birth certificate? View the post, there are no responses
18930 Interpretation

5/4/2011 4:28 PM This is birth certificate of my father. His parents lived in Chorinerstr, [arrowed] which is in Berlin, Mitte. But at the bottom left [arrowed] the area seems to be Berlin Buckow I. Does this imply he was born in Buckow, or was he living in Buckow when he got this copy? Or is it Berlin ....I, which would be Mitte, and what comes between?

Can anyone read the number at the top of the page?

My other 2 pictures enlarge sections of this.
View the post with its 3 responses
18931 Translation - German

5/4/2011 4:28 PM Seeking a full translation of entire content of postcard. I think the year is 1924. Also, if anyone can provide insight as to why the message was written in German rather than Yiddish or Polish (the language taught at school). The photo on reverse is also posted to ViewMate with the hope that the style of dress or something else will yield clues about this girl and her family. View the post with its 4 responses
18932 Photo Identification

5/4/2011 4:28 PM Hoping that the style of dress or some other detail in photo will yield clues about the girl's family. (Secular, religious, wealthy, poor, etc.) I believe the year is 1924. The shtetl is Hinkowce, formerly in eastern Galicia, then part of Poland (I believe), and now in western Ukraine. Message on reverse (written in German) is also posted as separate ViewMate image for purposes of translation. View the post with its 1 response
18933 Translation - Hebrew

5/4/2011 4:28 PM THIS IS THE EULOGY OF SHMUEL DOVID LEVIN, GREAT GRANDFATHER OF MY HUSBAND. A TRANSLATION OF THIS FIRST PARAGRAPH WOULD BE MOST APPRECIATED AS I BELIEVE IT CONTAINS HIS DATE OF DEATH. MANY THANKS IN ADVANCE,
LORRAINE ROSENGARTEN
View the post with its 2 responses
18919 Interpretation

5/4/2011 4:27 PM The image is cropped from the petition for naturalization of my paternal grandfather, John Yurow, in the Court of Common Pleas for Passaic, NJ, in 1896. My grandfather landed in the port of Boston, Massachusetts, in September 1890. What I want to know is the town of his birth, which appears in the image to be "D??tava, Russia." (The queries indicate uncertain letters.) My father once told me that his father came from "Kiev Gibernia," which, if true, would be in the Ukraine. Perhaps the Ukraine was part of Russia in those days? View the post with its 2 responses
18920 Photo Identification

5/4/2011 4:27 PM I found this among my late grandmother's photos. I do not know who this soldier is. Does anyone recognise this picture? I have enlarged it and see that the date on the newspaper is the 24th (month in Russian) 1913. Can someone please tell me something about the uniform, the sword and possibly identify the newspaper he is reading?

I would be most grateful.
My grandmother lived in Stolpce which was in Russia until 1921 then in Poland and now in Belarus. It is a small town 79kms SW of Minsk.

Thanks Melissa McCurdie
barmel@bigpond.net.au
View the post with its 6 responses
Page  First Previous Next Last  of 1912
Records 24101 to 24120 of 38221
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.