JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
3602 Translation - Yiddish

4/6/2005 Back of photo of stout woman, ca 1910 View the post, there are no responses
3603 Translation - Yiddish

4/6/2005 On back of photo of Josef Sokol and two men View the post, there are no responses
3604 Translation - Yiddish

4/6/2005 In the photo, I think the lady may be my grandfather Max BURSZTYN's sister. I would be grateful for translation of the Yiddish on the back. View the post, there are no responses
3605 Photo Identification

4/6/2005 Where was this photo taken ? Do you recognize any of the people pictured ? View the post, there are no responses
3389 Translation - Hebrew

4/6/2005 Ketuba from Jerusalem. Date (probably) Wednesday, 7. Tischri 5640 (this would be: 24.9.1879) On the second line, in the middle, I read: "we'chaschuv Jakov", probably
the name of the groom? On the third line: ""Rachel ... bat a'chaschuv Pinchas ...... have li le'antu kedat Mosche weJisrael".
My questions: Can someone confirm the date? Can someone tell me the whole name of the groom and the bride?
View the post with its 1 response
3390 Translation - Hebrew

4/6/2005 I was not able to scan the first lines of this Ketuba from Jerusalem in one picture. Please check the second picture as well. Date (probably): Wednesday 12. Schvat 5651 (would be: 21.1.1891). Groom: Elijahu [...] Jecheskel. Bride: [...] Batscheva [...].
My questions: Can someone confirm the date? Can someone tell me the whole name of the groom and the bride?
View the post with its 1 response
3391 Translation - Hebrew

4/6/2005 I was not able to scan the first lines of this Ketuba from Jerusalem in one picture. Please check the second picture as well. Date (probably): Wednesday 12. Schvat 5651 (would be: 21.1.1891). Groom: Elijahu [...] Jecheskel. Bride: [...] Batscheva [...].
My questions: Can someone confirm the date? Can someone tell me the whole name of the groom and the bride?
View the post with its 1 response
3503 Do you recognize?

4/4/2005 Description: In the middle stands Ida Spalter and her daughter Sulamita (shlomit). Does anybody recognize the woman at the right side?
Sulamita's father was David (Junek)Spalter.
View the post, there are no responses
3504 Translation - Polish

4/4/2005 Text on postcard sent from Ciechanow View the post, there are no responses
3506 Do you recognize?

4/4/2005 Can anyone identify the name of the town in Bukovina, Romania? It appears to be 'Banilla', but I haven't been able to find it on a map of the region.
Many thanks.
View the post with its 1 response
3507 Translation - Polish

4/4/2005 Could anyone translate the Polish? I know only that two of the kids, children of my father's step brother perished in Brest Litovsk. View the post, there are no responses
3485 Photo Identification

4/4/2005 What is this town and where is it? View the post, there are no responses
3486 Translation - Hebrew

4/4/2005 Would someone be kind enough to translate the underlined Hebrew words in this (otherwise) Yiddish text? Also, if you happen to know anything about Mr. Bilansky, please let me know. View the post with its 1 response
3487 Translation - Hebrew

4/4/2005 This is the tombstone of a Hungarian cousin, Miklos Webermann who died as a young man in possibly early 1944. Can you please translate for me? View the post with its 1 response
3488 Translation - German

4/4/2005 Have difficulties reading the words following "Pohl Lipmann". View the post, there are no responses
3489 Translation - German

4/4/2005 Have difficulties reading the words following "Elias Pohl". View the post, there are no responses
3490 Translation - German

4/4/2005 Have difficulties reading the words following "Sara Lippmann Phillip". View the post, there are no responses
3491 Translation - German

4/4/2005 Cant read the names exept "Salomon". View the post, there are no responses
3492 Translation - Hebrew

4/4/2005 Translation please View the post with its 1 response
3493 Translation - Russia

4/4/2005 Translation please View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1346
Records23881 to 23900 of 26919
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.