JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
18995 Interpretation

5/15/2011 9:12 PM I seek help in deciphering the text and dates in this document from tav kuf samech (1800: about the middle of the page) onwards. The document is written in Hebrew (which is a language I can read) and German, but is pretty illigible. I am seeking my ggg grandmother Frederika, also known as Rachel and Rika, WOOLF. Her surname is possibly a patronym derived from the first name of her father or grandfather. The uploaded document is a photograph of the second of three pages of first names beginning with the Hebrew letter reish that was compiled by the Hamburg Jewish Community from 1769. It was photographed and is being uploaded to Viewmate with the permission of CAHJP, Jerusalem, which otherwise denies permission to publish this document or its contents. Thanks for your help! View the post with its 1 response
18977 Translation - Polish

5/15/2011 9:12 PM Date of wedding, names, ages, residences and occupations of the parents. Thanks much! View the post with its 1 response
18978 Translation - Russian

5/15/2011 9:12 PM Date of wedding, names, ages, residences and occupations of the parents. Thanks much! View the post with its 1 response
18952 Tombstone

5/15/2011 9:12 PM I would greatly appreciate a translation of the Hebrew inscription on the tombstone. Thank you! View the post with its 2 responses
18813 Translation - Russian

5/15/2011 9:11 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18814 Translation - Russian

5/15/2011 9:11 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18815 Translation - Russian

5/15/2011 9:11 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18816 Translation - Russian

5/15/2011 9:11 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18817 Translation - Russian

5/15/2011 9:11 PM Hello

I'd like a translation of main facts.

Thank you very much
Nicolas
View the post with its 1 response
18934 Translation - Russian

5/15/2011 9:09 PM Please translate this marriage record into English View the post with its 1 response
3240 Photo Identification

5/15/2011 9:09 PM Can anyone identify this uniform from Czestochowa, Poland? We think it is a student uniform from a Gymnasium (lycee). View the post with its 3 responses
7566 Translation - Yiddish

5/15/2011 9:09 PM Contract View the post with its 3 responses
18992 Photo Identification

5/11/2011 5:53 PM Can anyone identify either of these two young men, or the uniforms they are wearing? I believe they were soldiers before or during World War I. View the post with its 3 responses
18990 Interpretation

5/11/2011 5:53 PM Could you please help me interpret this photograph?
What time period do you think this is from? Where could this have been taken?

Thank you for your time, I appreciate this so much.
Bobbie
View the post with its 2 responses
18985 Sharing Document

5/11/2011 5:52 PM This is part of the previous image. Line 22 on the far right side shows a town that looks like Keto ergie. Does anyone have a guess as to what this town is? View the post, there are no responses
18986 Translation - Russian

5/11/2011 5:52 PM Birth record of Ayzik Erlich.
Please provide exact date, mane and age of his parents, Profession if mentioned
Thanks
Ziv
View the post with its 1 response
18987 Translation - Yiddish

5/11/2011 5:52 PM Could you please translate this post card? I appreciate your time so much.
Best, Bobbie
View the post with its 4 responses
18988 Translation - Other

5/11/2011 5:52 PM Can you please help me translate this document.
What does it say?
Thank you for your time,
Bobbie
View the post with its 1 response
18982 Do you recognize?

5/11/2011 5:51 PM IS IT POSSIBLE THE TWO MEN ARE BROTHERS?
DOES ANYONE RECOGNIZE THE MAN ON THE RIGHT OR THE BRIDE?
The man on the LEFT side is Dr. Wilhelm HALPERN, my gg-uncle, who was a lawyer, born 1890 in Kopyczynce, Galicia, lived in Vienna until ca. 1930 and then in Prague, from where he was deported to Dachau.
I do not yet know who the man on the RIGHT side - the groom - is. Because I feel there is a great likeness between the two men, I am assuming him to be Wilhelm's brother - Carl Chaim HALPERN, born 1886 in Kopyczynce, lived in Vienna until 1910, when he left for the USA, arriving in New York on June 30, 1910 on the President Lincoln, going to his cousin Louis HOCHMAN.
I have no information about the bride.
If the groom is Carl Halpern, the picture of the married couple must have been taken in the USA after 1918 but probably no later than 1930.
This picture was in my grandfather's album together with other family members, almost all of which are identified (with this exception).
View the post with its 2 responses
18983 Translation - Polish

5/11/2011 5:51 PM I'd like translation of genealogically relevant information such as dates, names, occupations. I have family from both Sierpc and Rypin, and I believe both towns are mentioned, so details regarding towns would also be helpful. Sorry to crop the image so closely, but I did not know of another strategy to get under the 1MB limitation of ViewMate. I had to completely delete the very last line of the record! I'd be glad to send via e-mail if it provides crucial context. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1899
Records 23781 to 23800 of 37967
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.