JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19020 Translation - German

5/15/2011 9:19 PM Detail from the death record of Jente Glod ( Glatt) died 1880. This extract gives the illness/cause of death. I would be grateful for a translation of this text. View the post with its 3 responses
19021 Translation - German

5/15/2011 9:19 PM Detail from the birth record of Salomon Glad ( Glatt) born in 1884. I can decipher the names and towns but need help reading/translating the linking words. View the post with its 1 response
19022 Translation - Hebrew

5/15/2011 9:19 PM Please translate the Hebrew script sections

This is what I know so far: Groom, Harris Jacobs (Jacobson). Hebrew name may be Zelic. His father's name may be Hyman, his brother, Solomon.

Bride: Golda Siegler. Father Abraham

Thank you!
View the post with its 3 responses
19023 Translation - Polish

5/15/2011 9:19 PM Please translate page 1 of 2 page birth record from Galicia, Poland. View the post with its 1 response
19014 Translation - German

5/15/2011 9:18 PM This was written on the back of a photo that shows an older man and his grandchild (possibly my grandfather's half-brother - please see my other viewmate image)in Brussels 1947. View the post with its 2 responses
19015 Do you recognize?

5/15/2011 9:18 PM Does anyone recognize these people? (The writing on the back of the photo is awaiting translation on another Viewmate image). My sister wrote Maleh Kohn on photo (based on what her father thinks) but I would like to verify that info. This man would probably have been originally from Galicia and was in Brussels in 1947. He had a daughter Fanny and pictured is her child. Thank you! View the post, there are no responses
19002 Translation - Russian

5/15/2011 9:15 PM I've posted a passport page in Russian which I need translated. Trying to find maiden name of grandmother AND town from which they left in Russia. It is on viewmate. Thank you so very much...Peg Emple View the post with its 2 responses
19003 Translation - Russian

5/15/2011 9:15 PM We are trying to find the maiden name of grandmother on a passport as well as the town that they emmigrated from. Any other locating information which can be found would also help greatly. Thank you so very much!!! Peg Emple View the post with its 1 response
19004 Tombstone

5/15/2011 9:15 PM Please translate Cyrillic inscription on gravestone. View the post with its 1 response
19005 Translation - German

5/15/2011 9:15 PM We know that this was sent as a momento of a relative (looks like "niece") with her husband and son (and we know the people in the photo that is on the other side) but can't make out what it says under the date. Can anyone help? View the post with its 2 responses
19006 Translation - German

5/15/2011 9:15 PM We need help making out the second line and bottom line on the back of this engagement photo of Ahron and Jeny. Can anyone make out this handwriting? View the post with its 3 responses
19007 Translation - German

5/15/2011 9:15 PM I was able to make out this is the death certificate for Adolph Bick but not much more than that. We would greatfully appreciate a transliteration or translation of this document.
Thanks in advance.
Of particular interest is any mention of religion, occupation and details about his parents and family.
View the post with its 2 responses
18999 Tombstone

5/15/2011 9:14 PM Translation of hebrew on stone. Please reply to mtanberg@verizon.net Thank you so much, Michele View the post with its 2 responses
19000 Tombstone

5/15/2011 9:14 PM Translation of hebrew on stone. Please reply to mtanberg@verizon.net Thank you so much, Michele View the post with its 2 responses
19001 Tombstone

5/15/2011 9:14 PM Translation of hebrew on stone. Please reply to mtanberg@verizon.net Thank you so much, Michele View the post with its 1 response
18996 Translation - German

5/15/2011 9:13 PM I would appreciate a full translation of the entry including a translation of the heading line. View the post with its 3 responses
18997 Tombstone

5/15/2011 9:13 PM Translation of hebrew on stone. Please reply to mtanberg@verizon.net Thank you so much, Michele View the post with its 1 response
18998 Tombstone

5/15/2011 9:13 PM Translation of hebrew on stone. Please reply to mtanberg@verizon.net Thank you so much, Michele View the post with its 1 response
18993 Translation - German

5/15/2011 9:12 PM We need help translating (and reading)and the old handwriting on the back of what looks to be an engagement photo of Ahron (Feckler) and Jeni Feigler. View the post with its 1 response
18994 Interpretation

5/15/2011 9:12 PM I seek help in deciphering all the text and dates in this document, especially the entry indicated by a paper-clip and those beneath it. The document is written in Hebrew (which is a language I can read) and German but is pretty illigible. I need to know what was written in both languages. I am seeking my ggg grandmother Frederika, also known as Rachel and Rika, WOOLF. Her surname is possibly a patronym derived from the name of her father or grandfather. The document I've uploaded is a photograph of the third of three pages of first names beginning with the Hebrew letter reish that was compiled by the Hamburg Jewish Community from 1769. This page starts from the Hebrew date of tav kuf samech heh (14 Feb 1805). It was photographed and is being uploaded to Viewmate with the permission of CAHJP, Jerusalem, which otherwise denies permission to publish this document or its contents. Thanks for your help! View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1899
Records 23761 to 23780 of 37967
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.