JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
5231 Translation - German

11/23/2006 An answer to a letter I sent to the town of Grebenau requesting information about my grandfather's family - GOTTLIEB. I'd love a full translation but any help will be appreciated. View the post, there are no responses
5232 Translation - German

11/23/2006 This is a photocopy of a document sent to by the Registrar at Grebenau. I had written to them asking for information on my Grandfather's family: GOTTLIEB. I would like a transcription and a suggestion on why the photocopied document itself is a "Duplicat" View the post, there are no responses
5233 Translation - German

11/23/2006 I had written to the Registrar in the town of Grebenau about my grandfather's family - GOTTLIEB. This is the second kind of photocopy I got. A transcription would be very welcomed. View the post, there are no responses
5234 Translation - German

11/23/2006 can some translate my grandmothers letters into english View the post, there are no responses
5235 Translation - German

11/23/2006 can youn translate thsse letters from my grandmother to my mother.my mother lefy germany on the kinder transport View the post, there are no responses
5236 Translation - German

11/23/2006 can some one translate my granmothers letters into english.
thanks barry simon
View the post, there are no responses
5237 Translation - German

11/23/2006 can some one trnslate my grandmothers letters from german to english View the post, there are no responses
5223 Translation - Polish

11/19/2006 Birth certificate of Moszk Leib Glowatz (top) View the post, there are no responses
5224 Translation - Polish

11/19/2006 Moszk Leib Glowacz birth certificate (bottom half) View the post, there are no responses
5225 Translation - Russia

11/19/2006 marriage szupanski in Warsaw, 1904. I would know the adress of the just married, and the names of the witness View the post, there are no responses
5226 Translation - Hebrew

11/19/2006 Need Hebrew to English translation: AKT30, Death record of Mordko Kopelovitch View the post with its 2 responses
5227 Translation - Russia

11/19/2006 Need Russian to English translation: AKT30 Death record for Mordko Kopelovitch View the post, there are no responses
6128 Translation - Yiddish

11/19/2006 Inscription on Postcard. Reverse has picture of my ancestor. View the post, there are no responses
6129 Translation - Polish

11/19/2006 This is the Polish death certificate of my great-great-great-grandfather, Fiszel Nusenbaum. Please contact Helen Nussbaum Reiss at Helen@biz120.com. View the post, there are no responses
6116 Translation - German

11/19/2006 I believe this may be a birth record from 1875 although it is dated 1907. Most is in German and some looks like latin. I am most interested in the first and last names of Keile's parents. Thanks for your assistance. View the post with its 1 response
6118 Translation - German

11/19/2006 Hi This is part 5 of 5 of a "Beirathsurkunde" [whatever that is] from Yosef Adolf. Some of the info that may be helpful is that his father was Mendel Adolf; mother, Keile; 1st wife, Sima Adel Lieberman, father in law, Shmuel Lieberman; mother in law, beile gittel prinz; They lived in Prezworsk, Poland and Metz. This is the back side of the document. Thanks for the help. View the post with its 1 response
6121 Translation - German

11/19/2006 burial document View the post with its 1 response
6122 Translation - German

11/19/2006 death document View the post, there are no responses
6123 Translation - German

11/19/2006 death document View the post, there are no responses
6124 Translation - Yiddish

11/19/2006 Please help with translation of dedication dated 3 Sep 1874 written in my husband's grandfathers machzor for Rosh Hashana (printed in Russia in 1866):
First line written in Hebrew letters
Second line written in Latin letters - perhaps old German style.
It is signed by Leina SLONIMSKY geboren (née) Jacobsohn
Any help will be greatly appreciated.
View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1439
Records23401 to 23420 of 28767
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.