JewishGen Home Page


Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23965 Translation - Yiddish

8/8/2012 4:12 PM I am hoping to get a translation of the notes beside the picture. Evidently the symbols above and on the picture indicate who is who. If anyone can identify the people or the location, I would be grateful. View the post with its 3 responses
23966 Translation - Polish

8/8/2012 4:12 PM I got this certification together with some document. I don't need an exact translation; I just want to know what it is saying in general. Thank you for your help. View the post with its 1 response
23967 Tombstone

8/8/2012 4:12 PM Please, could somebody translate the Hebrew inscription on this gravestone.

His secular name is Samuel Breyer born about 1817, date of death 22 of September or October 1873/ can as well be 1874 due to respons from Thomas Klein.
His father was Zsigmond/Sigmund/ Breyer, a well known Rabbi who passed away in 1836.

View the post with its 1 response
23964 Translation - German

8/8/2012 4:11 PM I am looking for a full translation of this letter, which may not even be possible considering I find the handwriting utterly unreadable. It looks like there is some Yiddish towards the end too. I am assuming it is a letter to my great grandmother Eva Margulies Scherzer in Vienna from her parents in Busk, but I can't even make out the entire greeting. If the "926" in the heading is "1926," then it was written a few days after my grandfather was born, but that must have been a coincidence. I really don't know, though. I'd appreciate any help, even if it just helps decipher the handwriting. Thanks!! View the post with its 3 responses
23959 Interpretation

8/8/2012 4:11 PM This is written on the backside of a submitted photo. Can anybody read this? What language is it? Thanks View the post with its 1 response
23960 Do you recognize?

8/8/2012 4:11 PM What is the town and where is the town listed for where the Frutkow family of six lived before they left? What country? Frutkows listed on manifest: Solomon, Mary, Rose . . .
My family comes from Lithuania and the name is distinctive so I'm trying to connect them to other Frutkos. This is the ship's manifest. I also have the Hamburg list for the same family's passage and I will upload that too you they can be compared. The Ancestry summary page on one says they are from Poland; the other says Germany.
View the post with its 2 responses
23961 Do you recognize?

8/8/2012 4:11 PM This is the Hamburg List for the same 6 Frutkow passengers just sent through on Viewmate that was recorded on the ship's passenger list. The town they came from is also listed here and I don't know what/where it is. I'm hoping comparing the two documents will help someone decipher it.My Frutko family is originally from Lithuania - Kovno gubernia. View the post with its 1 response
23962 Translation - Russian

8/8/2012 4:11 PM This document is the registration of the marriage of Moshek Levy Morgenstern and Yocheved Eisenber in Konskie Poland. They mentioned two point that are not clear to me, and I'll thank anyone that can help :
1. They mention the town that the parents of Moshek Levy came from. What is the exact name of this town, and where is it?
2. At the end, they mentioned a Rabbi that give in the marriage (was a "MESADER KIDUSHIN"). What is the exact name of the rabbi, and did they mean the marriage of Moshek Levys Parents, or Yocheveds parents?
View the post with its 1 response
23958 Photo Identification

8/8/2012 4:10 PM We would like to know the persons in the pictures. There is writing on the back that is attached as another picture that we cannot read or identify the language. thanks View the post, there are no responses
23953 Translation - Yiddish

8/8/2012 4:10 PM I would like a phrase by phrase translation if that is possible. View the post with its 2 responses
23954 Translation - Russian

8/8/2012 4:10 PM Good morning dear geeners,

I need your help in order to translate this document please

Best regards
View the post with its 1 response
23951 Translation - German

8/8/2012 4:09 PM Front of letter to Shanghai. Side two to follow View the post with its 1 response
23952 Translation - German

8/8/2012 4:09 PM Side two of letter. All translation help is appreciated.


View the post with its 2 responses
23880 Translation - Russian

8/8/2012 4:08 PM Hi. I would like a loose translation of this death document for jankel szymiowicz, especially date of death, age, parents full names, spouses full name and occupation, if applicable.
Apologies for the poor photo.
Many thanks,
View the post with its 1 response
23599 Translation - Yiddish

8/8/2012 4:08 PM Picture from jaimovich in Argentina to family in Philadelphia. Trying to find who wrote letter and to whom. View the post with its 1 response
5746 Translation - Yiddish

8/8/2012 4:05 PM Can anybody advice english spelling of the surname near the digit 60? Vachnin? Jachnin? Or other spelling? View the post with its 1 response
23863 Translation - Polish

8/8/2012 4:03 PM Requesting a translation of this birth record for Chaia Duczyminer, 1862, Ciecahnow. I'm interested in all names, dates, occupations and places mentioned. Many thanks for your assistance, Mori Mickelson. View the post with its 2 responses
23975 Translation - Russian

8/8/2012 4:13 AM Hi there, my family were Jewish, and they lived in LASK, RUSSIA, now it is Poland. the doc is a certificate of marriage/birth or death.
thank you
View the post with its 1 response
23945 Translation - German

8/5/2012 4:14 PM I would like a complete translation. This is the back of a photo postcard The front is a photo of my grandmothers sister's and their children. Thank you for your efforts. View the post with its 1 response
23946 Translation - Russian

8/5/2012 4:14 PM I am submitting (separately) the 5 birth registrations of my grandfather's siblings.

This is the 1st one, and I was able to read the father's and child's name. However, I need help to get their mother's name, address, occupation, and the date of birth of each sibling.

Thanks in advance.
View the post with its 3 responses
Page  First Previous Next Last  of 2113
Records 23401 to 23420 of 42254
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | | © 2017, JewishGen. All rights reserved.