JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
20295 Translation - Russian

9/28/2011 5:19 PM Hello

I'd like to know main facts, including witnesses as it can be sometimes useful.

Thanks a lot.
View the post with its 1 response
20292 Translation - Russian

9/28/2011 5:18 PM Hello

I'd like to know main facts, including witnesses as it can be sometimes useful.

Thanks a lot.
View the post with its 1 response
20284 Translation - German

9/28/2011 5:18 PM Sent from Warsaw in 1941, this is postcard from my mother's sister. Though German was not the family's language generally (Yiddish/Polish normally), this is in German. If translator needs it, I have another image, slightly enlarged but cuts off right edge a bit. Our family - FERLEGER FURLAGER FERLEGIER is of Chmielnik, Warsaw, Szechochiny.
David
david@ferleger.com
THANK YOU
View the post with its 1 response
20285 Interpretation

9/28/2011 5:18 PM We are trying to determine the surname of Hyman Epstein's mother(last entry). Mother's first name is Chane. Maiden name is _OLLER. We have eliminated 'G' 'C' 'L' and 'Y' as possibilities based on other names on the list starting with those letters. We think it may be 'Z'. If you are able to read the name, please share your opinion.

Chane was born in Vidzy, Belarus and lived in Svencionys, Lithuania.
View the post with its 7 responses
20286 Translation - Russian

9/28/2011 5:18 PM I would be grateful for a full translation (including headings if poss) of this record for my gg-aunt Ryfka, taken from the Aleksandrow Book of Residents (an amazing resource).

Tragically Ryfka and most of her family perished in the Shoah (save two grandsons). I'd like to pay tribute to her by piecing together her life before the war.

I can provide a much higher res image by email if it is difficult to read.

Thanks in advance
View the post with its 1 response
20281 Translation - Russian

9/28/2011 5:17 PM My cousin found this on the back of one of his post cards. We are trying to figure the wording on the back and who the photographer was. Also what town it was.

Thanks,

Malka
View the post with its 2 responses
20282 Translation - Russian

9/28/2011 5:17 PM This is the death certificate of my great-great-grandmother, Jenta KALUSZYNER (nee KUZKA). I am very eager to find out what this document says, and especially if there is a cause of death in the document. Any help with translating this document would be most appreciated! View the post with its 2 responses
20283 Translation - Russian

9/28/2011 5:17 PM This is the death certificate of my 3xgreat-grandfather, Boruch KUZKA. I would like to know what the document says, especially if the names of his parents appear. Any help with translation would be most appreciated. View the post with its 1 response
20263 Translation - Polish

9/28/2011 5:17 PM Date and place of death, age of decedent, names of parents and survivors if available. Many thanks!

View the post with its 1 response
20261 Translation - Polish

9/28/2011 5:16 PM Date and place of death, age of decedent, names of parents and survivors if available. Many thanks!
View the post with its 1 response
20262 Translation - Polish

9/28/2011 5:16 PM Names, residences, occupations and ages of bride, groom and parents. Date of wedding, please. Thank you very much. View the post with its 1 response
20216 Translation - Russian

9/28/2011 5:15 PM Some form of permission document in Russian and German - any information about who it is for and purpose? View the post with its 3 responses
20089 Translation - Russian

9/28/2011 5:10 PM Please translate my ggggg-grandmothers death record. Thanks!! View the post with its 1 response
20044 Translation - Russian

9/28/2011 5:09 PM A wedding Kutuba of my Great grandparents. I am interested in verifying the date, given names of the couple and their parents and any professions listed and the ages of the couple. Thanks, Helena View the post with its 1 response
20197 Photo Identification

9/28/2011 5:09 PM When my father left Lithuania in 1927-28, his brother, Joseph Klots remained there. This is the last picture we have of him. Can you tell me what uniform he is wearing and speculate as to what may have happened to him. He was about 29 years old. View the post with its 6 responses
20215 Translation - Russian

9/28/2011 5:08 PM Page 5 of 5 - Passport page for my grandfather - details of place of birth and any family details View the post with its 1 response
20220 Translation - Hebrew

9/28/2011 5:08 PM I found an old post card from my Great Grandfather (I think) and would like it translated into English. Thank you.

Steve Horowitz
View the post with its 2 responses
20280 Translation - Polish

9/25/2011 7:22 PM Please translate this record. Thanks. View the post with its 1 response
20277 Interpretation

9/25/2011 7:21 PM Hi,

I need help to identify the town mentionned in that Ketubah.

It's a "litvak" marriage, but it can also be in Suwalki/Lomza district.

Maybe it's Halshany, but i don't sure...

If you have any thought !
View the post with its 1 response
20278 Translation - Polish

9/25/2011 7:21 PM Please translate this record. Thanks. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1932
Records 23221 to 23240 of 38635
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.