JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19132 Interpretation

6/1/2011 6:07 PM I can not read Otto Kalisch's place of birth. It is V..... Krautz.
Thank you.
View the post, there are no responses
19133 Translation - Other

6/1/2011 6:06 PM It has been suggested that this document is of Russian origin and has been partially translated. Can anyone help with additional explanation of the document and details?

My husband's family came from Sighret Marmures Roumania and Czech. It was found among old pictures and passports and it was thought to be a passport for an unknown ancestor. We do not go back as far as 1849 in our family tree and this is the oldest document we have. We do not recognize the language and have been unable to understand the document.

Would it be possible to help us determine what we have and what it tells us? Many thanks for any help.
View the post with its 2 responses
19172 Sharing Document

5/29/2011 4:14 PM Photo Zisl Dudshin (sister Srol and guidance in the past picture, explanations) with children photo. View the post, there are no responses
19173 Translation - Yiddish

5/29/2011 4:14 PM Found in my uncle's photo collection. Photo says "Pa's sister in Paris" but the back is in Yiddish. Would like to know what it says. I think the photo was taken in the 1940's and this sister disappeared. Any information would help. View the post with its 1 response
19174 Photo Identification

5/29/2011 4:14 PM The front of the photo found in my Uncle's collection. The photo read " Pa's Sister in Paris" and the back is in Yiddish. (I have posted the back of the photo on this site for translation.) Maybe you recognize her.

Thanks,

Malka Simon
View the post with its 2 responses
19170 Translation - Hebrew

5/29/2011 4:13 PM I have enlarged and made negative the witnesses signatures on my grandparents Ketubah in the hope that some kind person might just be able to make out both of them.

Thanks in advance.

Sue Easter
View the post with its 1 response
19171 Photo Identification

5/29/2011 4:13 PM Semen Dudchin sent a photo to his brother Israel (Lelik / Srol), which hit their sister Zisl, Lelik worked in the NKVD, and was afraid to hold a photo of yourself.
We are looking for and ask to recognize those who are photographed with him and where he is there in the photo.
View the post, there are no responses
19167 Interpretation

5/29/2011 4:13 PM I am hoping for help in interpreting the name of the town on a manifest in German, from the ship Moravia leaving Hamburg, Germany, on Nov. 18, 1883. This is one of two images of the name of the town, which was in Hungary at the time but is now in Slovakia. Thank you! View the post with its 3 responses
19168 Interpretation

5/29/2011 4:13 PM I am hoping for help in interpreting the name of the town on a manifest in German, from the ship Moravia leaving Hamburg, Germany, on Nov. 18, 1883. This is one of two images of the name of the town, which was in Hungary at the time but is now in Slovakia. Thank you! View the post with its 1 response
19160 Translation - German

5/29/2011 4:13 PM Translation from German requested. This is a card to my father, Kurt, from his uncle Fritz, who was in Hodonin. View the post with its 1 response
19161 Translation - Polish

5/29/2011 4:13 PM Part One. I have two records involving Ryfka and Nachman Feldman. This one is the death of Nachman leaving widow Ryfka. Part two is the death of Ryfka leaving widower Nachman. Where am I going wrong? View the post with its 1 response
19162 Translation - Polish

5/29/2011 4:13 PM Part Two. I have two records involving Ryfka and Nachman Feldman. This one is the death of Ryfka leaving widower Nachman. Part one is the death of Nachman leaving widow Ryfka. Where am I going wrong? View the post with its 1 response
19163 Tombstone

5/29/2011 4:13 PM Please translate this tombstone of my great-grandfather. I'm especially curious to know if there are other names listed on it. Thank you very much. View the post with its 2 responses
19156 Translation - German

5/29/2011 4:12 PM I found this letter in my father's papers. I would like a translation from the German, please. This is page 1 and 4 of the letter. Pages 2 and 3 are in a separate posting. View the post with its 1 response
19157 Translation - German

5/29/2011 4:12 PM This is the second part of my posting. It is pages 2 and 3 of a letter found in my father's papers. A translation from the German into English would be appreciated. View the post with its 1 response
19158 Tombstone

5/29/2011 4:12 PM Would appreciate a translation of this gravestone. Ben is son of Avraham. Died 3 Jul 1926 according to death certificate. Thanks in advance. View the post with its 2 responses
19159 Translation - German

5/29/2011 4:12 PM This is a letter to my father, Kurt, from his uncle Fritz, who was in Hodonin at the time. A translation from the German would be appreciated. View the post with its 1 response
19151 Translation - Hebrew

5/29/2011 4:12 PM I would appreciate it very much if someone could translate this text.
This is the reverse side of photo mailed by Berko Shmerkovich Gurarij to his son Zelman from Europe to Kremenchug, Poltavska guberniya, Ukraine.
Thank you.
Tara Levin/Gurariy
View the post with its 1 response
19152 Translation - Yiddish

5/29/2011 4:12 PM The reverse side of the photo taken in 1911. Rabbi Michoel-Leib Gurarij has been killed by Soviets in 1925; son of Berka Shmerkovich Gurarij, merchant, Kremenchug, Poltava, Ukraine.

I believe this is Yiddish language. Sorry, I don't know, might be Hebrew.

Thank you very much for translation into English or Russian.
Tara Levin/Gurariy
View the post with its 2 responses
19153 Tombstone

5/29/2011 4:12 PM Translation into English or into Russian, would be greatly appreciated.

Rabbi Michoel-Leib Gurarij killed by Soviets, was my Grandfather's brother.
The lower sign says in Russian: Gurarij L.S. - his wife.

Thank you once again.
Tara Levin/Gurariy
View the post with its 3 responses
Page  First Previous Next Last  of 1879
Records 23221 to 23240 of 37568
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.