JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19245 Do you recognize?

6/19/2011 5:24 PM My father Kalman Epsztein is in this picture. He is the third in the row. It seems to be a protest against anti-semitism (there are two signs, one in English, and the other, I think in Yidish). It says: "Derision for the governments which keeps assassinating and laughs at the leaders of the jewish people who has sufferd so much". My father survived from Janowska Lager. He was born in Borczszow, Galicia in 1916. Does anyone recognize the city and when this manifest took place? Does anyone recognize anybody in the picture? View the post with its 1 response
19246 Interpretation

6/19/2011 5:24 PM This is the back of the picture of the manifest agaist anti-semitism my father Kalman Epsztein participated. Can anyone uunderstand what is written?
Obs: My father has never been to Medelin, Colombia.
View the post, there are no responses
19291 Tombstone

6/15/2011 6:20 PM Hi all,
Could someone please help me with a full translation, including the acrostic, of this tombstone of my relative?

Much appreciated.

Thanks again for all the help, it's invaluable.
Peter Kuhn
Toronto, Canada
View the post with its 3 responses
19293 Translation - Russian

6/15/2011 6:20 PM I know that my grandfather came to the United States in 1914. I have also been told that he spent some time in Argentina and came to the United States via Japan. This document might confirm that fact. Are the official stamps on this document confirmation that my grandfather arrived in Russia in 1918? Are there any archives in Russia which would confirm that he arrived in Russia. I have not been able to find my grandfather on any ship manifests in 1918. My grandmother and an eight year old son arrived in the United States in 1922. I found them on a manifest. Could my grandfather have gone back to Russia to arrange their journey? I would like to know the port of arrival on this document and all other details. Thank you for your help. View the post with its 7 responses
19284 Photo Identification

6/15/2011 6:19 PM This photo was taken in a DP camp in Linz Austria in 1947. My late father Meir Lewin (born: Lodz 1916 died: Haifa Israel 1990) is the first on the right next to the piano. I am interested in identifying the other two men and the woman in the photo. I would also be interested if anyone can identify the person in the picture on the wall. View the post, there are no responses
19283 Translation - German

6/15/2011 6:18 PM Hi,
Could someone please translate the handwritten entries in German for the Profession and Occupation columns for this household (my ggggf's) in the 1869 Census for the Kingdom of Hungary? The first line is for the head of the household...this info is the most important for me. It is followed by info for his wife, and then his children.

Much Appreciated,
Peter Kuhn
Toronto, Canada
View the post with its 2 responses
19277 Translation - Polish

6/15/2011 6:18 PM I will highly appreciate a translation (full, if possible) of this birth record of Zanwel Hersz Gelcman. View the post with its 3 responses
19278 Translation - Polish

6/15/2011 6:18 PM I will highly appreciate a translation (full, if possible) of this death record of Szaja Leyb Gelcman. View the post with its 1 response
19279 Translation - Polish

6/15/2011 6:18 PM I will highly appreciate a translation (full' if possible) of this birth record of Abraham Wolf Gelcman View the post with its 1 response
19280 Translation - Polish

6/15/2011 6:18 PM I will highly appreciate a translation (full, if possible) of this birth record of Sara Gelcman View the post with its 1 response
19281 Translation - Polish

6/15/2011 6:18 PM I will highly appreciate a translation (full, if possible) of this death record of Sara Gelcman View the post with its 1 response
19271 Translation - Russian

6/15/2011 6:17 PM Hi,
I just recently received the death certificate of my 2nd great grandmother and was wondering if someone could please translate it. It took me a few years to locate and the best translation possible would be appreciated. There are no other records of her that I know of... Thank you for your time,
Zev
View the post with its 1 response
19272 Translation - Russian

6/15/2011 6:17 PM Hi,
I recently received my 2nd great grandfather's death certificate. It is the only direct evidence I have of his existence. I am hoping that it reveals more about him. If someone could please translate it, it would be greatly appreciated.
Thank you,
Zev
View the post with its 2 responses
19273 Tombstone

6/15/2011 6:17 PM Translation of Hebrew on Tombstone. View the post with its 2 responses
19268 Translation - German

6/15/2011 6:17 PM This is page 1 of 2 for the death record of Aron Halsband. Need translation of death record.

Thank you!
bpcl62400@nycap.rr.com
View the post with its 3 responses
19267 Translation - German

6/15/2011 6:16 PM This is page 1 of 2 page birth record of Zirel Halsband, daughter of Aron Halsband from Nadworna, Poland. Need translation of birth record.

bpcl62400@nycap.rr.com
View the post with its 1 response
19260 Translation - Other

6/15/2011 6:16 PM Please help translate this internal passport. I am particularly interested in the handwriting, as I Google translated (roughly) the categories. This man was a survivor, and I'm trying to help his son find family and/or roots. View the post with its 1 response
19261 Translation - Other

6/15/2011 6:16 PM This handwritten document was among some internal passports and other records I received from the Kaunas archives. I have no idea what it is. I would appreciate any help whatsoever. View the post with its 1 response
19262 Translation - Other

6/15/2011 6:16 PM All I was able to get off this document was the word "request." It was among marriage, birth, and internal passport records I received from the Kaunas archives. Any help would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
19263 Translation - Other

6/15/2011 6:16 PM This is one side of a two-sided handwritten document that was in files sent to me from the Kaunas archives. The files included internal passports, marriage and birth records. Any help translating this would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1881
Records 23161 to 23180 of 37611
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.