JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21115 Translation - Other

12/25/2011 4:14 PM Nothing is known about this recently found document. Would appreciate having it translated from Lithuanian to English. Family included parents Mendel and Toba Zelbovitch, with children Chaim Hirsh, Feige, Feivish Shael, and Berke Leib, emigrated to Winnipeg, Canada, December 1930. View the post with its 1 response
21116 Translation - Hebrew

12/25/2011 4:14 PM I'm thinking this could be a marriage contract, but I'm not sure. If so, then all I would need is the names and dates that are handwritten.

Thanks so much for your help.

Charles Z
View the post with its 5 responses
21117 Translation - Other

12/25/2011 4:14 PM Written in Lithuanian I would like to have this translated to English. My father (Feivish Shael), his parents Toba and Mendel Zelbovitch, and siblings Chaim Hirsh, Feige, and Berke Leib emigrated to Winnipeg, Canada in December 1930. View the post with its 2 responses
21110 Do you recognize?

12/25/2011 4:14 PM Would anyone recognize a city by that name? We assume it is in Poland.
I am not sure about the Latin spelling, but the Hebrew spelling as it appears on a gravestone. See picture.
Thank you

Shmuel Kehati
Shmuelk@kehati.co.il
View the post with its 3 responses
21111 Translation - Russian

12/25/2011 4:14 PM Please translate names / ages / date / parents names for this early 1900s marriage record. Thank you in advance. View the post with its 1 response
21105 Translation - Russian

12/25/2011 4:13 PM I would like a translation into English.

Many Thanks in advance!
Elissa
View the post with its 1 response
21106 Translation - Polish

12/25/2011 4:13 PM Looking for a translation of these family documents.
Many Thanks!
View the post, there are no responses
21107 Translation - Russian

12/25/2011 4:13 PM Looking for a translation of all text.
Many Thanks in advance!
View the post with its 1 response
21108 Translation - Russian

12/25/2011 4:13 PM A Family letter - Looking for translation
Many thanks in advance!
View the post with its 1 response
21109 Translation - Russian

12/25/2011 4:13 PM Looking for a translation of this document.
Many Thanks!
View the post with its 4 responses
21091 Translation - Polish

12/25/2011 4:12 PM Death Registration of RAJSBAUM Abram from Wojslawice.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant. Especially - where parents are from and occupation.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
21092 Translation - Polish

12/25/2011 4:12 PM Birth Registration of ROZENBERG Joel from Szczebrzeszyn.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant. Especially - where parents are from and occupation.
Many thanks,
Tamar

PS - I have 2 separate images of better resolution if it will help.
View the post with its 2 responses
21088 Translation - Polish

12/25/2011 4:11 PM Birth Registration of RAISBAUM Abram from Wojslawice.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant. Especially - where parents are from and occupation.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
21089 Translation - Polish

12/25/2011 4:11 PM Birth Registration of RAYSBAUM Jol-Leyb from Wojslawice.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant. Especially - where parents are from and occupation.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
21090 Translation - Polish

12/25/2011 4:11 PM Death Registration of RAJZBAUM Chajm from Wojslawice.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant. Especially - where parents are from and occupation.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
21100 Translation - Yiddish

12/21/2011 4:14 PM This is the second page out of two of a letter sent to the US after WW2. It may list family members perished in the holocaust. Any information will be greatly appreciated. View the post, there are no responses
21101 Tombstone

12/21/2011 4:14 PM I need some help translating the Hebrew inscription, especially the last word on the third line. I think the translation might go something like "Here lies/ the young (married) man Tovi(a) son of reb (Mr.)/ Ari Lieb __?__/ 19 Marcheshvan (in) year/ (5)679 according to the abbreviated date/ May his soul be bound up in the bond of everlasting life." What is the questioned word at the end of the third line? Could it be an abbreviation? Is the rest of the translation OK?
Thanks,
Todd
View the post with its 2 responses
21102 Photo Identification

12/21/2011 4:14 PM Personally Photo of me. JewishGen ID#367887 The Johansen Family Tree, Hometown in Ejde The Faroe Islands. View the post, there are no responses
21093 Translation - Russian

12/21/2011 4:13 PM The attached document may be the birth certificate, or birth record, of my late father Jankiel Lewkowicz, born 1897 in Skierniewice, Poland. My father's first name was Jakob, or Yaakov, and he also had a second name, Mordechai. The document may describe the birth event, the names of witnesses and other pertinent details. My father made Aliyah to Israel from Poland in 1924, and lived in this country until his death in 1973. Is this really his birth certificate? View the post with its 1 response
21094 Translation - Polish

12/21/2011 4:13 PM This should be a birth record of Chaja Rochman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1956
Records 22921 to 22940 of 39114
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.