JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
14902 Translation - Polish

3/21/2010 Would appreciate all possible details of 1847 Marriage akt#3 of Perlinka Landsznejder and Jankiel Lazinski to determine relationship to my Landsznejder family of nearby Plock. Bride's family names/maiden and if from other locations most helpful. Thank you. View the post with its 1 response
14903 Translation - Polish

3/21/2010 Would appreciate all possible details of 1849 birth akt#7 of Wolf Ber Landsznejder to determine relationship to my Landsznejder family of nearby Plock. Parents' names/maiden and if from other locations most helpful. Thank you. View the post with its 1 response
14904 Interpretation

3/21/2010 I think this might be 1885 in Mezibuz, Russia but I'm not sure. I was wondering if anyone who knows more about history than I do might be able to tell me if this looks like that place and time.

Thank you so much for your help!
View the post with its 1 response
14905 Translation - German

3/21/2010 I need total translation of written and typed information. Why are there two surnames, and what does it mean in the order they are written? I truly appreciate anyone's help.
Thank you kindly in advance.
View the post with its 1 response
14906 Translation - Russian

3/21/2010 This appears to be some kind of passport. Some of the pre-printed wording might be German but the handwriting looks like Russian. Thanks for your help. View the post with its 1 response
14907 Translation - Russian

3/21/2010 My cousin found this with some family records. Not sure what it is but it looks like Russian. Thanks for your help. View the post with its 1 response
14908 Translation - Polish

3/21/2010 Hope for full translation; especially need to know details of Abram's parents. View the post with its 1 response
14909 Translation - Polish

3/21/2010 Hope for full translation; especially need details of Faiga's parents View the post with its 1 response
14886 Translation - German

3/17/2010 one of a series of letters written by my great-grandfather to his daughter, Dora.In is is also mentioned her brother, Markusa(Marcus), and her sister Adela. any help is appreciated View the post with its 2 responses
14887 Translation - German

3/17/2010 second page of letter . View the post with its 2 responses
14888 Translation - German

3/17/2010 page 3 of letter View the post with its 3 responses
14889 Translation - Yiddish

3/17/2010 I already have an English translation of most of this 4-page letter written by my grandmother. However, the translator was unable to fully translate some important sentences towards the end.

I have provided his translation of these sentences after page 4.

Would you please take a few minutes to help me fill in the missing words??

Mel Werbach
View the post, there are no responses
14890 Translation - Yiddish

3/17/2010 I already have an English translation of most of this 4-page letter written by my grandmother. However, the translator was unable to fully translate some important sentences towards the end.

I have provided his translation of these sentences after page 4.

Would you please take a few minutes to help me fill in the missing words??

Mel Werbach
View the post, there are no responses
14891 Translation - Yiddish

3/17/2010 I already have an English translation of most of this 4-page letter written by my grandmother. However, the translator was unable to fully translate some important sentences towards the end.

I have provided his translation of these sentences after page 4.

Would you please take a few minutes to help me fill in the missing words??

Mel Werbach
View the post, there are no responses
14892 Translation - Yiddish

3/17/2010 I already have an English translation of most of this 4-page letter written by my grandmother. However, the translator was unable to fully translate some important sentences towards the end.

I have provided his translation of these sentences after page 4.

Would you please take a few minutes to help me fill in the missing words??

Mel Werbach
View the post, there are no responses
14893 Interpretation

3/17/2010 I already have an English translation of most of this 4-page letter written by my grandmother. However, the translator was unable to fully translate some important sentences towards the end.

The letter itself is posted just before this page. Here is his translation.

Would you please take a few minutes to help me fill in the missing words??

Mel Werbach
View the post with its 1 response
14894 Translation - Hebrew

3/17/2010 I think this is about someone from my family, but I can't read some parts of it, which are only in Hebrew.
Namely: birth town and country, profession, place and circumstances of death, and all the bottom part of the page ("reported by" section).
I'd appreciate a translation! Thanks, Ana Gerschenfeld
View the post with its 3 responses
14895 Translation - Russian

3/17/2010 This is the death certificate of Abram Szulim Wajstrop. Complete translation if possible or at least names of relatives, witnesses or others named in document, dates, age, town, occupation, cause of death. View the post with its 1 response
14896 Translation - Russian

3/17/2010 A translation of this death record of my ggg-gf would be most appreciated. I can be reached by e-mail, djemkitso (at) verizon (dot) net. View the post with its 1 response
14897 Translation - Polish

3/17/2010 Would appreciate all details of birth document #4 1838 for Golda Landsznejder, to determine relationship to my family who came from Plock, but probably started from Bodzanow. Parents' full/maiden names, other residence towns etc are especially helpful. Thank you for your help! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1659
Records 22881 to 22900 of 33178
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.