JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
20855 Translation - German

11/27/2011 4:13 PM The day following the death of my great grandmother Zerline nee Moses Loewenstein her family sent this letter to an official in Beerfelden where she had been born on 25 March, 1830. From the context I understand that this was a request clear up uncertainty about the date of Zerline's birth.

Because of its importance to our family history, I would love to have an exact translation of the letter. A higher resolution scan can be provided if necessary.

Zerline's parents were Moses Moses and Ester Ehrmann. Her late husband was Eleasar Loewenstein. They were married Nov. 7, 1850.

It's remarkable that a reply to this request was written by a civil official within 3 days. (See associated ViewMate file.)
View the post with its 1 response
20849 Tombstone

11/27/2011 4:12 PM Looking for the actual Polish City name mentioned on this tombstone in Hebrew. View the post, there are no responses
20850 Translation - Hungarian

11/27/2011 4:12 PM please
i will like to know all it is written in hungarian translated to english

thanks
View the post, there are no responses
20851 Translation - Hungarian

11/27/2011 4:12 PM please
i need all the words translated to english
thanks
View the post, there are no responses
20846 Translation - Polish

11/27/2011 4:11 PM please.
i need translation only for the big column (number 11)
and the last column
thanks
View the post with its 1 response
20847 Translation - German

11/27/2011 4:11 PM please
in the death record of malke rubin number 21 , i only need the last word i
think it is the cause of death.
thanks
View the post with its 2 responses
20848 Translation - German

11/27/2011 4:11 PM please
i need to know in the death record of abraham reinman(the last one in the page) :what zolkiew means?and what is the next word? and all the words in the column number 9
thanks
View the post with its 2 responses
20845 Sharing Document

11/27/2011 4:10 PM A translation has been received. Thank you. NO TRANSLATION REQUIRED.

This letter of invitation is addressed to my grandfather. It concerns a meeting to discuss "the Jewish situation" in Germany.

The document is dated February 27, 1933. The Reichstag Fire began in the final hours of that day.

The text gives no indication that this meeting was called in response to the anti-semetic furor that followed the Berlin fire. Therefore, this document, found among my grandfather's papers, seems terribly prophetic.
View the post with its 1 response
20809 Translation - Polish

11/27/2011 4:09 PM I got this image from LDS microfilm for Zuromin, Poland. This is the death record of Ruchla Szmuzik (Smuzik), and it was recorded in 1865. I believe she was the first wife of Szlama Josek Szmuzik, and her maiden name was Szymkow. I'd like to know her date of death and the date of registration, as well as any personal details mentioned in the entry. View the post with its 2 responses
19310 Photo Identification

11/27/2011 4:08 PM This is the wedding party of the of marriage Joseph Haber and Giesela Jufy at Kitchener Camp, Richborough, UK. My father (Hermann Diamant, center back row) attended. Does anyone out there recognize anyone in the photo. Again the place is Kitchener Camp, Richborough, Kent, UK, 1939. Please respond privately to Michael Diamant, palekaiko@gmail.com.

Thank you,

Michael Diamant
View the post with its 1 response
20811 Do you recognize?

11/27/2011 4:07 PM Good afternoon,

I was wondering if someone of you recognizes this couple. Unfortunately I can't tell you when and where it was taken.

Best regards
View the post, there are no responses
20843 Translation - Russian

11/23/2011 4:09 PM This should be a birth record of Chaskel Blumenfeld. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20844 Translation - Russian

11/23/2011 4:09 PM This should be a birth record of Rafal Enk. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20839 Translation - Russian

11/23/2011 4:09 PM This should be a birth record of Sura Blumenfeld. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20840 Translation - Russian

11/23/2011 4:09 PM This should be a birth record of Bajla Blumenfeld. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20841 Translation - Russian

11/23/2011 4:09 PM This should be a birth record of Josek Blumenfeld. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20835 Do you recognize?

11/23/2011 4:08 PM This is a letter from my grand grand grand grand's father's second wife. His name was Asoil Hanukaev. He made aliya from Russian/Kavkaz/Nalchik in 18 hundreds to Israel and got merited second time and had a child.

I'm looking for my long distance relatives:)!!!
View the post with its 1 response
20836 Translation - Other

11/23/2011 4:08 PM This is the 1880 marriage record of our great-grandparents who were wed in Verbo, Czechoslovakia (now Vrbove, Slovakia). The names of the groom's parents are listed in the second column. In the last column where the bride's parents should be, the mother's name is found on the third line. However, we cannot read the first two lines where the father's name should be. There is a total of 4 words on the first 2 lines of the last column that we can't decipher. Please interpret those 4 words. View the post with its 5 responses
20837 Translation - Yiddish

11/23/2011 4:08 PM I would appreciate it if someone could translate this letter in Yiddish into English View the post with its 5 responses
20838 Translation - Yiddish

11/23/2011 4:08 PM Second part of letter. I would appreciate a translation into English - particularly names and addresses of the people mentioned in the letter. View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1940
Records 22841 to 22860 of 38783
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.